Примеры употребления "уровне" в русском с переводом "ebene"

<>
На определенном уровне такая реакция предсказуема. Auf einer Ebene ist diese Reaktion vorhersehbar.
Самые эффективные технологии действуют на подсознательном уровне. Die effektivsten Techniken wirken auf der unterbewussten Ebene.
Вот как вы работаете на молекулярном уровне. So funktionieren Sie auf molekularer Ebene.
На каком-то уровне, конечно, он прав. Auf einer bestimmten Ebene hat er natürlich Recht.
Прогресс также наблюдается и на региональном уровне: Dieser Fortschritt findet auch auf einer regionalen Ebene statt:
Аналогичные колебания очевидны и на геополитическом уровне. Ein ähnliches Zaudern ist auch auf geopolitischer Ebene erkennbar.
"Большая двадцатка" проложила путь на международном уровне. Die G20 hat auf internationaler Ebene die Führung übernommen.
Новаторских дух должен жить, но на другом уровне. Der Pioniergeist sollte weiter bestehen, aber auf einer anderen Ebene.
На уровне личности нам тоже нужны эти пинки Auf persönlicher Ebene brauchen wir ebenfalls Anreize.
Мы должны построить Европу, единую на экономическом уровне. Wir müssen ein auf wirtschaftlicher Ebene besser integriertes Europa bilden.
И такие проекты есть на каждом уровне правительства. Und es gibt Projekte wie dieses auf jeder Ebene der Regierung.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне. Darüber hinaus spiegelt sich die Teilung auch auf lokaler Ebene wider.
В Америке продажность находится на более высоком уровне. In Amerika ist die Korruptheit auf einer höheren Ebene angesiedelt.
Крупная часть правительственной деятельности осуществляется на государственном уровне. Der überwiegende Teil der Regierungsaktivitäten findet auf nationaler Ebene statt.
То есть Кляйбер управляет оркестром на совершенно ином уровне. Und die Ebene, auf der Kleiber die Kontrolle ausübt, ist eine andere.
Конечной его целью должен быть диалог на высшем уровне. Letzten Endes sollte das oberste Ziel ein direkter Dialog auf höchster Ebene sein.
В США страхование от безработицы организовано на уровне штатов. In den USA wird die Arbeitslosenversicherung auf Ebene der Bundesstaaten organisiert.
Впервые поддержка фундаментальных исследований делается возможной на уровне ЕС. Zum ersten Mal wird die Unterstützung der Grundlagenforschung auf EU-Ebene möglich.
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне. Das Europäische Parlament muss auf europäischer Ebene wirksame demokratische Kontrolle ausüben.
Однако очарование не может заменить недостаточный прогресс на официальном уровне. Aber Charme macht den fehlenden Fortschritt auf offizieller Ebene nicht wett.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!