Примеры употребления "уровнем" в русском с переводом "niveau"

<>
А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании. und da die EZB unter ihrer Kontrolle stünde, würde das Ausfallrisiko verschwinden und ihre Kreditkosten würden auf ein Niveau vergleichbar dem Großbritanniens fallen.
И это последствия повышения температуры всего лишь на один градус в сравнении с доиндустриальным уровнем. Das sind die Folgen einer Erwärmung um einen einzigen Grad über dem vorindustriellem Niveau.
Федеральная Резервная Система (ФРС) США понизила краткосрочные процентные ставки по вкладам с низким уровнем риска до 1.25% годовых. Die amerikanische Notenbank Federal Reserve senkte die kurzfristigen Zinsen auf ein bemerkenswert niedriges Niveau von 1,25% jährlich.
Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет. Verstärkt wird ihre Euphorie durch das historische Niveau, das die Öl- und Mineralpreise im Verlaufe der letzten vier Jahre erreicht haben.
План Обамы позволит сократить выбросы на 80% по сравнению с уровнем 1990 года к 2050 году, в то время как целью Маккейна является сокращение объема выбросов на 60%. Nach Obamas Plan würden die Emissionen bis 2050 um 80% unter das Niveau von 1990 gesenkt, während McCain anstrebt, bis dahin eine Emissionsreduzierung um 60% zu garantieren.
РИМ - В 2010 году мировые лидеры выполнили одну Цель развития тысячелетия (ЦРТ) по сокращению доли бедного населения в мире вдвое, по сравнению с уровнем 1990 года - на пять лет раньше срока. ROM - 2010 erreichten die Entscheidungsträger der Welt das Millenniumsentwicklungsziel (MEZ), den Anteil der Armen an der Weltbevölkerung auf die Hälfte des Niveaus von 1990 zu reduzieren, - und kamen dem offiziellen Plan damit fünf Jahre zuvor.
С чисто технической точки зрения, евроизация приведет к повышению инфляционных премиальных рисков, т.е. разницы между средней краткосрочной процентной ставкой и уровнем инфляции - к уровню, установившемуся в еврозоне, что означает установление более низкой процентной ставки. Rein technisch gesehen wird durch die Euroisierung das Inflationsrisiko - der Unterschied zwischen dem durchschnittlichen kurzfristigen Zinssatz und der Inflationsrate - auf das Niveau in der Eurozone angehoben, wodurch die realen Zinssätze sinken werden.
РОТТЕРДАМ - Люди, которые находятся ниже на социально-экономической лестнице (что определяется их уровнем образования, профессией или доходом), проживают, в среднем, более короткие и менее здоровые жизни, по сравнению с теми, кто находится на высших ступенях. ROTTERDAM - Menschen, die (durch ihr Niveau von Bildung, Beruf oder Einkommen) auf der sozioökonomischen Leiter weiter unten stehen, haben durchschnittlich ein kürzeres und weniger gesundes Leben als diejenigen weiter oben.
Для США такие обязательства будут означать уменьшение выбросов примерно на десятую часть от сегодняшнего уровня на душу населения, в то время как от Китая это потребует создания новой модели экономического развития с низким уровнем выбросов углекислого газа. Für die USA würden solche Verpflichtungen bedeuten, die Emissionen auf ungefähr ein Zehntel des heutigen Pro-Kopf-Niveaus zu senken, während China ein neues kohlenstoffarmes Modell für die wirtschaftliche Entwicklung ausarbeiten müsste.
Тем временем, перспектива повышения мировой температуры к концу текущего века более чем на 2°C по сравнению уровнем до промышленной революции (что приведет к наиболее разрушительным эффектам глобального потепления) означает необходимость увеличения инвестиций в рациональную урбанизацию, сельское хозяйство с учетом изменения климата и системы социальной защиты. Unterdessen erfordert der bis zum Ende des Jahrhunderts prognostizierte Anstieg der globalen Temperatur von mehr als 2°C über vorindustriellem Niveau (der die größten Schäden infolge der globalen Erwärmung nach sich ziehen würde) höhere Investitionen in nachhaltige Urbanisierung, eine den Klimaveränderungen angepasste Landwirtschaft sowie in soziale Sicherheitsnetze.
На генетическом уровне мы одинаковы. Wir sind auf genetischen Niveau gleich.
Да, риторика достигала такого уровня. Das war das rhetorische Niveau.
Но каков тогда этот естественный уровень? Aber was ist das natürliche Niveau?
Боеспособность снизилась до крайне низкого уровня. Die Kampfkraft ist auf ein beispiellos niedriges Niveau gefallen.
процентные ставки США достигнут нормального уровня; die US-Zinsen würden sich auf normalem Niveau bewegen;
Впервые, это оставляет след на глобальном уровне. Man sieht, zum ersten Mal, einen Eindruck auf einem globalen Niveau.
Финансовые рынки вернулись на свой уровень, предшествовавший мистификации. Die Börsenkurse kehrten auf ihr Niveau vor der Falschmeldung zurück.
Это признанный во всем мире уровень "абсолютного неравенства". Dies ist ein international anerkanntes Niveau für "absolute Ungleichheit".
Фонды-"стервятники" подняли алчность на качественно новый уровень. Die Aasgeier-Fonds haben die Gier auf ein neues Niveau gehoben.
Это приравнивает профессиональный класс издателей к любительскому уровню. Das hat den Berufsstand der Verleger herabgesetzt auf das Niveau der Massen-Amateurisierung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!