Примеры употребления "уровней" в русском

<>
Трудно добраться до этих уровней без буквального понимания. Es ist schwer, diese Ebenen zu erreichen, wenn man nicht über die wörtliche geht.
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия. Drei Hauptfaktoren hindern die politischen Entscheidungsträger daran, die Zinssätze auf ein Niveau zu erhöhen, bei dem der Markt im Gleichgewicht ist.
Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде. Tatsächlich haben die Preise für Eigenheime, von ein paar Ausnahmen (im Wesentlichen Deutschland und Japan) abgesehen, fast überall Stände erreicht, wie man sie bisher nicht kannte.
Вы, конечно, слышали о прохождении уровней, накоплении силы и интеллекта во время игры. Sie haben bestimmt von "Level hoch" und "+1 Stärke" gehört oder "+1 Intelligenz".
И я ищу истории на каждом из уровней. Und ich versuche Geschichten auf allen Ebenen zu sehen.
Между тем, ВВП во многих европейских странах все еще заметно ниже докризисных уровней. Alldieweil bleibt das BIP in vielen europäischen Ländern deutlich unter dem Niveau vor der Krise.
G-8 и другие индустриальные страны должны взять на себя лидирующую роль по уменьшению выбросов по крайней мере на 80% от уровней 1990 года. Die G8 und andere Industrieländer müssen dabei die Führung übernehmen, indem sie sich zu Emissionssenkungen von mindestens 80% gegenüber dem Stand von 1990 verpflichten.
Конечно, есть много уровней понимания нашего сегодняшнего мира: Nun kann unsere Situation in der Welt auf vielen Ebenen verstanden werden.
Повсюду экономическая деятельность болезненно стабилизируется на уровнях на 5%-10% ниже уровней 2007 года. Die Wirtschaftsaktivität stabilisiert sich derzeit überall mühevoll etwa 5-10% unter dem Niveau von 2007.
Экономический рост в Индии и Китае стремительно возвращается на докризисный уровень, в Бразилии рост возобновляется после резкого падения, а торговля в развивающихся странах снова совершила скачок вверх с депрессивных уровней. Das Wachstum in China und Indien springt zurzeit zurück auf das Niveau vor der Krise, Brasiliens Wachstum steigt nach einer steilen Talfahrt, und der Handel in den Entwicklungsländern erholt sich wieder von seinem schwachen Stand.
Поэтому фильм работает на множестве уровней в этой сцене. Der Film bedient sich in dieser Szene vieler verschiedener Ebenen.
После принятия этого закона расходы на политику остались на значительном уровне, но несколько снизились относительно предыдущих уровней. Nach Einführung dieses Gesetzes blieben die politischen Ausgaben weiterhin hoch, fielen jedoch leicht unter das frühere Niveau.
В этом случае, эта вещь - используется на массе - на массе уровней. Und in diesem Fall hat dieses Ding mehrere Ebenen.
Показатели роста производительности труда в Мексике с тех пор упали обратно до уровней, существовавших в 1980-х годах. Seither ist das mexikanische Produktivitätswachstum wieder auf das Niveau der achtziger Jahre des vorigen Jahrhunderts gefallen.
Так получается, что практически любая система в мире состоит из таких уровней. Nun bestehen beinahe alle Systeme dieser Welt aus derartigen Ebenen.
В Киото лидеры стран договорились о сокращении выбросов к 2010 году на 5,2% ниже уровней выбросов 1990 года. In Kyoto haben sich die Staats- und Regierungschefs auf eine Reduzierung bis 2010 um 5,2 Prozent unter das Niveau von 1990 geeinigt.
Более 300 налогов и сборов были введены в отношении крестьян правительственными органами всех уровней. Mehr als 300 Steuern und Gebühren wurden den Bauern auf allen Ebenen staatlicher Verwaltung auferlegt.
По определенным причинам с ценами на активы резко становится не все в порядке, и они начинают расти до нежизнеспособных уровней. Aus irgendeinem Grund geraten dabei die Preise für Vermögenswerte aus dem Gleichgewicht und steigen auf ein nicht aufrecht zu erhaltendes Niveau an.
какова природа информации, обмен которой идет между каждым из уровней, и каким образом она переносится? Wie ist die zwischen den einzelnen Ebenen ausgetauschte Information beschaffen und wie wird sie übertragen?
СЕУЛ - Суперцикл сырьевых товаров - при котором цены на них поднимаются до рекордно высоких уровней, а падают только до более высоких низких - не завершен. SEOUL - Der Rohstoff-Superzyklus - im Zuge dessen Rohstoffpreise immer neue Rekordhöhen erreichen, anschließend aber lediglich auf ein Niveau fallen, das höher liegt als der Ausgangswert - dieser Superzyklus also, ist nicht vorbei.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!