Примеры употребления "урезания" в русском

<>
Ее программа урезания иммигрантам пособий, получаемых из различных фондов социальной помощи, подается как "защита системы социальной помощи" от чужаков. Wenn sie in ihrem Programm eine radikale Kürzung der Sozialleistungen an Immigranten vorsieht, begründet sie dies mit der Notwendigkeit, das "Wohlfahrtssystem gegen Eindringlinge schützen zu müssen".
Дилемма заключается в том, что, несмотря на то, что налогово-бюджетная консолидация необходима для предотвращения непредсказуемого роста распространения государственных облигаций, кратковременные последствия повышения налогов и урезания государственных расходов имеют тенденцию быть противоречивыми. Das Dilemma besteht darin, dass eine Haushaltskonsolidierung zwar notwendig ist, um einen unannehmbaren Spread bei Staatsanleihen zu verhindern, die kurzfristigen Folgen von Steuererhöhungen und Kürzungen der Staatsausgaben aber tendenziell kontraktiv wirken.
Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, "компенсировать" их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет. Er scheint weitere Steuersenkungen vorzuschlagen, die das US-Finanzministerium etwa 300 Milliarden Dollar kosten dürften, welche er durch Kürzungen bei geplanten Ausgaben in Höhe von drei Milliarden Dollar pro Jahr verrechnen will, um so irgendwie den Haushalt "auszugleichen".
Эти урезания происходят в то время, когда европейские усилия по принятию на себя равной доли оборонного бремени Запада подвергаются сомнению - особенно в Афганистане, где большинство европейских стран ограничили свое участие, настаивая на бесконечных возражениях, которые обычно служат тому, чтобы держать свои войска подальше от самых опасных зон. Diese Kürzungen kommen zu einer Zeit da die europäischen Bemühungen, ihren Teil der Verteidigungskosten des Westens zu übernehmen, in Zweifel gezogen werden - nicht zuletzt in Afghanistan, wo die meisten europäischen Länder ihre Beteiligung durch den Verweis auf unzählige Einsatzbeschränkungen, so genannte "Caveats", begrenzen, die gemeinhin dazu dienen, ihre Truppen aus den gefährlichsten Zonen herauszuhalten.
Для сокращения бюджетного дефицита до 10% от ВВП потребуется значительное урезание государственных расходов или резкое повышение доходов от налогов - или, что наиболее вероятно, и то, и другое. Um das Haushaltsdefizit um 10% des BIP zu reduzieren, wäre eine rigorose Kürzung der staatlichen Ausgaben oder ein drastischer Anstieg der Steuereinnahmen erforderlich - oder, was wahrscheinlicher ist, beides.
Это означает, что запланированное повышение налогов и урезание основных государственных расходов должно быть еще больше, чем 10% от ВВП, чтобы достичь бюджетного дефицита в 3% от ВВП. Das bedeutet, dass geplante Steuererhöhungen und Kürzungen grundlegender staatlicher Ausgaben noch mehr als 10% der BIP betragen müssten, um ein Haushaltsdefizit von 3% des BIP zu erreichen.
Противовесом "мирным европейцам" могут быть новые мигранты из Восточной Европы, для которых урезание соцобеспечения не нарушает никаких обещаний, и для которых гораздо важнее наличие рабочих мест и уровень зарплаты. Ein Gegengewicht zu dieser "Friedensfraktion" könnten die neuen Einwanderer aus Osteuropa bilden, für die eine Kürzung der Sozialleistungen kein gebrochenes Versprechen wäre und für die Jobangebote und Lohnniveaus mehr zählen.
Оптимистическая посылка в аргументах сторонников сокращения состоит в том, что их урезание налога на доход будет настолько способствовать производительности и отсюда заработку, что вызовет незначительные потери в сборах налогов. Eine optimistische Voraussetzung bei den Argumenten der Befürworter ist die Annahme, dass die von ihnen vertretene Kürzung der Einkommenssteuer die Erträge und damit die Einnahmen so sehr erhöhen werde, dass ein nur geringer Verlust bei den Steuereinkünften zu erwarten sei.
Когда Буш в начале года заговорил о снижении расходов, - в том числе о реформе социального страхования, включающей урезание льгот в будущем, - финансисты мира ожидали, что его просьбы, или большая их часть, будут выполнены. Als Bush zu Beginn des Jahres Ausgabenkürzungen forderte - einschließlich einer Sozialversicherungsreform mit Kürzungen der zukünftigen Erträge - rechnete man in der Finanzwelt, dass Bush zum überwiegenden Teil seinen Willen durchsetzen würde.
В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания. Der optimale Zeitpunkt für Ausgabenkürzungen ist in Wahrheit schwierig zu entscheiden.
Правительства могут, конечно, совершить урезания заработной платы в госсекторе. Natürlich kann ein Staat für Einschnitte bei Löhnen im öffentlichen Sektor sorgen.
Билл Клинтон продолжил данные урезания в 1990-х гг. Bill Clinton setzte diese Einschnitte in den 1990er Jahren fort.
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых. Doch bemerkenswerterweise beantragte Bush eine rücksichtslose Steuersenkung für die Reichen und zog sie auch durch.
Также будут необходимы дальнейшие урезания частных претензий, начиная с моратория на выплаты процентов. Auch weitere Schuldenschnitte in Bezug auf die privaten Forderungen wären erforderlich, beginnend mit einem Moratorium auf Zinszahlungen.
Она не должна получать новые кредиты или урезания долгов, если она не сможет провести разумные реформы. Dem Land sollte keine neuen Kredite und keine Schuldenreduzierungen gegeben werden, wenn es ihm nicht gelingt, substantielle Programme durchzusetzen.
Таким образом, стремительный рост цен, похоже, является в основном результатом спекулятивного импульса, произошедшего до урезания процентной ставки. Der rasante Preisanstieg scheint daher primär die Folge einer vor den Zinssenkungen eingetretenen Spekulationsdynamik zu sein.
Никто не рассматривает вопроса о том, как усилить давление на экономику за счет поднятия налогов и урезания программ государственных расходов. Niemand denkt daran, durch höhere Steuern und Sparmassnahmen weiteren Druck auf die Wirtschaft auszuüben.
Цена на электричество, воду, нефтепродукты и многие другие основные потребительские продукты увеличилась почти вдвое, частично в результате урезания государственных субсидий. Elektrizität, Wasser, Petroleumerzeugnisse und viele andere Verbrauchergrundlagen sehen doppelt-stellig-Zunahmen, teilweise dadurch von einer Verminderung bei Regierungssubventionen.
Рональд Рейган повысил свою популярность посредством урезания социальных льгот для бедных (заявляя, что те жульничают с целью получить дополнительные платежи). Ronald Reagan gewann an Popularität, indem er die Sozialleistungen für die Armen kürzte (er behauptete, die Armen gelangten durch Betrug an zusätzliche Zahlungen).
В июле этого года комиссия предложила повышение налогов (вместо урезания затрат) посредством, помимо всего прочего, ликвидации большинства льгот по косвенным налогам. Im Juli dieses Jahres schlug die Arbeitsgruppe vor, die Steuern zu erhöhen (und nicht die Ausgaben zu kürzen), indem, unter anderem, die meisten Befreiungen von indirekten Steuern gestrichen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!