Примеры употребления "упомянуть" в русском

<>
Переводы: все143 erwähnen96 nennen13 denken8 sich erwähnen5 другие переводы21
Второе, о чем следует упомянуть. Die zweite Sache, worüber ich sprechen möchte:
Например, из известных способов можно упомянуть деспотизм, Die bekanntesten sind, Despotismus als eine gute Art.
И здесь надо упомянуть еще одно обстоятельство. Es gibt allerdings noch einen anderen Punkt.
Среди других ярких примеров можно упомянуть Эфиопию и Йемен. Äthiopien und Jemen sind ebenso prägnante Beispiele dafür.
Но почему отказ упомянуть Бога более нейтрален, чем его упоминание? Warum soll der Ausschluss eines Gottesbezuges neutraler sein, als seine Aufnahme?
Как нам разрешить эти три проблемы, которые я хочу упомянуть? Wie lösen wir die folgenden drei Probleme, die ich hier zur Sprache bringen will?
Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным. Heutzutage traut sich kein Politiker, Hilfe für arme Menschen überhaupt anzusprechen.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК. Außerdem wagte es kein albanischer Zeuge, über Verbrechen der UCK zu sprechen.
Можно также упомянуть недавний китайско-африканский саммит в Пекине или укрепление венесуэльско-иранских отношений. Man könnte auch den jüngsten China-Afrika-Gipfel in Peking oder die Intensivierung der venezolanisch-iranischen Beziehungen heranziehen.
И, несомненно, в преамбуле Хартии было бы уместно упомянуть идеи Центрально-Европейских революций 1989 года. Und es wäre sicherlich angemessen, wenn die Präambel der Charta ausdrücklich auf die Ideale der mitteleuropäischen Revolutionen von 1989 verweisen würde.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben.
Ещё одно инженерное чудо, о котором я хочу упомянуть в связи с этим телескопом - это зеркало. Und ein Stück Technik möchte ich Ihnen ans Herz legen, dieses Teleskop betreffend, den Spiegel.
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников. Es genügt allein zu sagen, dass die Beamten des Zaren ohne die Erlaubnis ihrer Herrscher niemals verklagt werden konnten.
Прежде всего, стоит упомянуть, что европейская идея зародилась как проект для обеспечения мира и демократии среди европейских народов. Zunächst einmal sollte man sich daran erinnern, dass die europäische Idee als ein Projekt zur Sicherung des Friedens und der Demokratie unter den Völkern Europas begann.
Достаточно упомянуть в одном предложении слова "Ватикан" и "банк", чтобы спровоцировать каскад шуток об опереточной абсурдности и надувательстве. Man muss nur die Wörter "Vatikan" und "Bank" in demselben Satz aussprechen, um einen Schwall von Witzen über operettenhafte Unbeholfenheit und üble Tricks zu hören.
Я хочу упомянуть теорию струн, и сообщить, что творческие люди - многомерны, думаю также, что существует 11 уровней тревоги. Also möchte ich noch die Stringtheorie mit ins Spiel bringen und feststellen, dass kreative Menschen multi-dimensional sind und dass es, glaube ich, elf Angstdimensionen gibt.
Еще одна разработка науки, о которой я не успел упомянуть в своей речи - это возможность восстановить слух тысячам людей, страдающих от глухоты. Die anderen Dinge, an denen sie gearbeitet haben - ich hatte keine Zeit, das während der Rede zu sagen - ist, dass sie funktionales Hören wiederhergestellt haben für tausende von tauben Menschen.
Стоит также упомянуть о вступлении Польши в КОСПАР (Комитет по космическим исследованиям) в 1960 году и создании национального комитета КОСПАР двумя годами позже. Erwähnenswert ist auch der Beitritt Polens zum COSPAR (Committee for Space Research) im Jahr 1960, auf den zwei Jahre später die Gründung eines nationalen COSPAR-Ausschusses folgte.
Маленькие планеты доминировали, и в этом была определённая гармония о которой Коперник был очень рад упомянуть, и Кеплер был одним из больших сторонников этого. Die kleinen Planeten dominierten und es herrschte eine gewisse Harmonie in allem, die Kopernikus erfreut feststellte, und von der Kepler einer der großen Verfechter war.
Но она забыла упомянуть о том, что именно слабость подобной координации, связанная с отсутствием главенства кабинета министров в выработке политических решений, была главной слабостью политической системы Японии, которую основатели ДПЯ намеревались преодолеть. Doch sie versäumte es, darauf hinzuweisen, dass die Kraftlosigkeit der Koordinierung - die mit dem Fehlen kabinettszentrierter politischer Entscheidungen zusammenhängt - genau jene wichtige Schwäche des politischen Systems Japans darstellt, die zu überwinden die Gründer der DPJ angetreten sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!