Примеры употребления "упадка" в русском с переводом "verfall"

<>
А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой. Weil sich - nach Jahren des Rückschritts und Verfalls- die Politik zum Nullsummenspiel geworden ist.
Для китайцев подобные культовые движения имеют глубокое символическое значение из-за ассоциаций с идеей упадка и разрушения династии. Für Chinesen haben solche kultischen Bewegungen aufgrund ihrer Verbindung mit dem Gedanken vom Verfall und Zusammenbruch einer Dynastie eine tiefe symbolische Bedeutung.
В XIX веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. Im neunzehnten Jahrhundert waren Europas südliche und östliche Extremitäten in gemeinsamem Verfall vereint.
В данной интерпретации холодная война не столько была выиграна США и Западом и проиграна Советским Союзом, сколько это стало неизбежным результатом советской экономической слабости и политического упадка. Bei dieser Interpretation wurde der Kalte Krieg weniger von den USA und dem Westen gewonnen als vielmehr von den Sowjets verloren - als unvermeidliches Ergebnis der wirtschaftlichen Schwäche und des politischen Verfalls der Sowjetunion.
Искусство, одежда и кухня древних культур Азии на протяжении веков оказывали сильное влияние на другие части света, но Азия пережила период относительного упадка, отстав от темпов промышленной революции на Западе, и это подорвало ее влияние. Kunst, Mode und Küche der alten asiatischen Kulturen haben jahrhundertelang starken Einfluss auf andere Teile der Welt gehabt, doch erlebte Asien eine Zeit des relativen Verfalls, als es der industriellen Revolution im Westen hinterherhinkte, was seinen Einfluss schwächte.
Большинство сербов считали Милошевича ответственным за упадок их общества. Die Mehrheit der Serben halten Milosevic für den Verfall ihrer Gesellschaft verantwortlich.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада. Darüber hinaus haben die Anhänger des Thatcherismus, obwohl selbst höchst moralisch, die Macht des Geldes von der Kette gelassen und so zum moralischen Verfall des Westens beigetragen.
Она усилила террористическую угрозу, вызвав невинные жертвы, и привела к стремительному упадку американского могущества и влияния. Er hat die terroristische Bedrohung verstärkt, indem er unschuldige Opfer schuf, und hat zugleich zu einem steilen Verfall von Amerikas Macht und Einfluss geführt.
Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. Sinkende Preise bedeuten einen Rückgang der industriellen Produktion, daraus resultierende hohe Arbeitslosigkeit und einen dramatischen Verfall der Rohstoffpreise.
Проблемы влияния Америки в разгаре финансового кризиса заключаются не в упадке, а в неспособности реализовать свои проекты без помощи других. Das Problem der amerikanischen Macht nach der Finanzkrise ist nicht ihr Verfall, sondern die Erkenntnis, dass selbst das mächtigste Land seine Ziele nicht ohne die Hilfe anderer erreichen kann.
Вера в постепенный упадок религии является частью европейского определения того, что представляет собой современная ситуация, и это имеет реальное последствие для религиозности. Die Überzeugung vom fortschreitenden Verfall der Religion ist zum festen Bestandteil des europäischen Begriffs von Moderne geworden und das hat praktische Folgen für die Religiosität.
Что касается Фиата, правительство Берлускони оказалось не в состоянии привести в исполнение тэтчеровскую схему привлечения иностранного капитала для спасения Фиата и других приходящих в упадок промышленных предприятий. In Bezug auf Fiat versäumte es Berlusconis Regierung Maßnahmen wie unter Thatcher zu ergreifen, um ausländisches Kapital hereinzuholen und damit das Unternehmen und andere vom Verfall bedrohte Industrieunternehmen zu retten.
Даже когда дороги Калифорнии разваливаются, а общественные учреждения находятся в упадке - результат слишком малых расходов и слишком дорогих общественных рабочих - в штате продолжают работать самые лучшие государственные университеты в США. Obwohl die kalifornischen Straßen und seine öffentliche Institutionen verfallen - bedingt durch zu geringe Ausgaben und Angestellte im öffentlichen Dienst, die zu teuer sind - betreibt der Bundesstaat weiterhin die besten öffentlichen Universitäten der USA.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы". "Die Politik, Deutschland eine ganze Generation lang zur Knechtschaft zu zwingen, das Leben von Millionen von Menschen zu unterdrücken, und eine ganze Nation von Glück und Zufriedenheit abzuschneiden, ist widerlich und abscheulich" schrieb er, "wenn sie nicht sogar zum Verfall des gesamten zivilisierten Lebens in Europa führt".
Хотя большинству национальных организаций, выделяющих средства на научную работу, не хватает воображения, когда речь идет об общеевропейском сотрудничестве, некоторым организациям известно об упадке научно-исследовательской деятельности в Европе и о проблемах, с которыми сталкиваются европейские ученые, стараясь конкурировать со своими коллегами в США и Японии (а также все больше в Индии и Китае). Obwohl es den meisten nationalen Förderagenturen in der Frage der europäischen Zusammenarbeit an Fantasie mangelt, ist sich eine Reihe von Institutionen des Verfalls der wissenschaftlichen Forschung in Europa und des Handicaps, dem Europas Naturwissenschaftler im Wettbewerb mit ihren Kollegen in den USA und Japan (und zunehmend auch in Indien und China) ausgesetzt sind, bewusst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!