Примеры употребления "уменьшением" в русском с переводом "verringern"

<>
Правительства должны играть роль, связанную с развитием, с выполнением интегрированной политики, разработанной для поддержки выпуска продукции с участием всего населения земли и роста занятости, равно как и с уменьшением неравенства и продвижением социальной справедливости. Die Regierungen müssen eine Entwicklungsrolle spielen und integrierte politische Ansätze umsetzen, die darauf ausgelegt sind, ein integratives Produktions- und Beschäftigungswachstum zu unterstützen, die Ungleichheit zu verringern und soziale Gerechtigkeit zu fördern.
Лучший способ уменьшения ядерной опасности Ein besserer Weg, atomare Risiken zu verringern
уменьшение бедности и расширение среднего класса. die Armut verringern und die Mittelschicht vergrößern.
Мы должны найти пути уменьшения дозы облучения. Wir mussten herausfinden, wie wir die Stralungsdosis verringern konnten.
Таким образом, лучшим решением было бы уменьшение стоимости здравоохранения. Eine bessere Lösung wäre, zu sehen, wie sich die Kosten im Gesundheitswesen verringern lassen.
Существуют по меньшей мере два пути уменьшения таких переходных проблем. Es gibt wenigstens zwei Möglichkeiten, derartige Übergangsprobleme bei der Rentenreform zu verringern.
Помощь в уменьшении ужасных последствий мировой бедности должна быть частью этой переоценки. Dazu beizutragen, die entsetzlichen Konsequenzen der Armut in der Welt zu verringern, sollte Teil dieser Neubewertung sein.
К сожалению, эта стратегия "рабочих мест" вряд ли приведет к уменьшению насилия. Leider ist es unwahrscheinlich, dass diese Arbeitsstrategie die Gewalt verringern wird.
Напротив, провалы в политике Соединенных Штатов еще больше способствовали уменьшению законности власти Америки. Im Gegenteil, die Fehlschläge der US-Politik haben dazu beigetragen, die Legitimität der amerikanischen Machtansprüche weiter zu verringern.
Но что же тогда нужно сделать для уменьшения дефицита надежды, терзающей сегодня Европу? Doch was wird gebraucht, um das Hoffnungsdefizit zu verringern, das Europa derzeit plagt?
Таким образом, задача заключается в уменьшении нашей текущей зависимости от ископаемых и ядерных видов топлива в базисных электростанциях. Die Herausforderung ist daher, unsere aktuelle Abhängigkeit von fossilen und nuklearen Brennstoffen im Bereich des Grundlaststroms zu verringern.
Чтобы проверить эту теорию, мы используем трансчерепную магнитную стимуляцию для уменьшения возбудимости частей височной доли большого мозга и зоны Брока. Um diese Theorie zu überprüfen, verwenden wir transkranielle Magnetstimulation (TMS), um die Reizbarkeit von Teilen des Schläfenlappens und des Broca-Areals zu verringern.
Экологические программы, направленные на уменьшение загрязнения воздуха, воспитательные попытки сообщить о пагубном влиянии курения, транспортные меры, которые понижают риск автомобильных аварий: Umweltprogramme zur Reduzierung der Luftverschmutzung, Bemühungen zur Aufklärung über die schädlichen Folgen des Rauchens, Verkehrsmaßnahmen, die das Risiko von Autounfällen verringern:
В своих мемуарах президент США Линдон Джонсон назвал его "самым значительным шагом, предпринятым до сих пор для уменьшения вероятности ядерной войны". In seinen Memoiren nannte US-Präsident Lyndon B. Johnson dies den "bedeutsamsten Schritt, den wir bislang unternommen hatten, um die Möglichkeit eines Atomkriegs zu verringern."
Более того, налогообложение повысит стоимость, которая будет перенесена на заемщиков, и сократит объем операций, повышая, таким образом, нестабильность рынков при уменьшении их ликвидности. Darüber hinaus würde die Besteuerung die Kosten erhöhen (die an die Kreditnehmer weitergeleitet würden) und den Umfang der Transaktionen verringern, wodurch bei abnehmender Liquidität die Marktunbeständigkeit angeheizt würde.
Да, в США будет наблюдаться сокращение доходов и резкий рост безработицы, что приведет к уменьшению объема экспорта из остальной части мира в США. Zwar werden die USA eine Senkung der Einkünfte und einen starken Anstieg der Arbeitslosigkeit verzeichnen, wodurch sich die Exporte aus der übrigen Welt in die USA verringern werden.
Уменьшение расходов на войну в Ираке и их увеличение в области образования может одновременно увеличить производство в краткосрочной и долгосрочной перспективах, а также уменьшить дефицит. Die Senkung der Ausgaben für den Irak-Krieg und die Erhöhung der Ausgaben für das Bildungswesen können gleichzeitig auf kurze wie auf lange Sicht die Arbeitsleistung steigern und das Defizit verringern.
Правительство могло бы позволить себе такое субсидирование, так как уменьшение безработицы уменьшит не только затраты на поддержание безопасности, но и саму необходимость проведения политики социального обеспечения. Die Regierungen könnten sich die mit diesen Subventionen verbundenen Kosten leisten, weil eine Senkung der Arbeitslosigkeit nicht nur die Kosten für die öffentliche Sicherheit, sondern auch die Notwendigkeit von Wohlfahrtsprogrammen verringern würde.
В настоящее время самым большим вызовом правительству является уменьшение дефицита, и все же у него постоянно не хватает духу даже для того, чтобы начать то, что было обещано в прошлых бюджетах. Die größte Herausforderung für die Regierung besteht jetzt darin, das Haushaltsdefizit zu verringern, und doch gelingt es ihr bisher nicht einmal, die Einsparungen vorzunehmen, die in vorangegangenen Haushaltsplänen versprochen wurden.
Решительные шаги по охране здоровья банковского сектора необходимы не только для уменьшения некоторых рисков, которые тревожат рынки, но и потому, что здоровые финансовые институты имеют жизненно важное значение для экономического роста. Entschiedene Schritte zur Sicherung der Gesundheit des Bankensektors sind nötig - nicht nur, um einige der Risiken zu verringern, die die Märkte derzeit beschäftigen, sondern auch, weil gesunde Finanzinstitute für das Wirtschaftswachstum unverzichtbar sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!