Примеры употребления "укрепляются" в русском

<>
Когда сосед помогает соседу, укрепляются сообщества. Wenn ein Nachbar dem anderen hilft, stärken wir unsere Gemeinden.
Это, по их утверждению, служило укреплению главенствующей роли старой гвардии в политике Палестины. Diese, so ihr Argument, dienten nur dazu, die Vorherrschaft der alten Köpfe in der palästinensischen Politik zu festigen.
Теперь они расширяют свою деятельность за границу, укрепившись значительным капиталом. Diese expandieren nun im Ausland, gestärkt durch ihre solide Kapitalunterlegung.
Проблема заключается в том, что, особенно вне США, это денежно-кредитное ослабление случится только тогда, когда произойдет укрепление стран Большой Семерки и стабилизируется глобальный спад. Das Problem ist, dass diese Lockerung der Geldpolitik vor allem außerhalb der USA erst erfolgen wird, wenn sich die Rezession in den G7-Staaten und weltweit verfestigt hat.
Что касается "мягкой" силы, то в Индии есть укрепившееся демократия, а также яркая массовая культура с транснациональным влиянием. Auf der politischen Seite ist Indien eine gefestigte Demokratie mit einer lebendigen Kultur und grenzüberschreitendem Einfluss.
очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться. Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
Господин Моди находится в пятидневной поездке в Японию с целью укрепления экономических связей с третьей крупнейшей экономикой мира. Herr Modi befindet sich auf einer fünftägigen Reise nach Japan, um die wirtschaftlichen Beziehungen mit der drittgrößten Wirtschaftsnation der Welt zu festigen.
Когда это происходит, президентская власть укрепляется, что способствует трансформации действующего президента в каудильо. Eine derartige Situation stärkt das Präsidentenamt und ermöglicht dem jeweiligen Amtsinhaber, sich als Caudillo zu etablieren.
И в то время как в Европе уже построены институты для укрепления мира, Азия должна начать этот процесс. Und während Europa Institutionen geschaffen hat, die den Frieden festigen, muss Asien einen solchen Prozess erst noch ernsthaft beginnen.
Членство в Евросоюзе предоставляет возможность догнать развитые страны, однако реальные экономические результаты будут зависеть от качества внутренней политики - и от того, будут ли укрепляться, а не ослабляться политические принципы Евросоюза, наиболее способствующие экономическому росту. Die EU-Mitgliedschaft bietet die Chance aufzuholen, aber die tatsächlichen wirtschaftlichen Auswirkungen hängen von der Qualität der nationalen Politik ab - und davon, ob die auf einen Anstieg des Wirtschaftswachstums ausgerichteten politischen Strategien der EU gestärkt und nicht geschwächt werden.
страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания. Länder beurteilen ihre eigene Situation und nutzen Instrumente, die sie selbst entwickeln haben und die der jeweiligen Situation angemessen sind, um eine Vision und einen Plan zu formulieren, mit denen der Frieden gefestigt und Wohlstand erreicht wird.
Но, обратив внимание на реальные различия между старыми и новыми членами ЕС, такое разделение способствовало укреплению ложного представления, что новые члены ЕС имеют сходные политические позиции и интересы. Obwohl sie echte Unterschiede zwischen den etablierten EU-Mitgliedern und den Neulingen widerspiegelte, brachte es die Unterteilung darüber hinaus fertig, den falschen Eindruck zu festigen, dass die neuen Mitglieder der EU eine ähnliche Identität und sich ähnelnde politische Vorstellungen miteinander teilen.
Устойчивый экспорт из Японии и Европы поддерживал восстановление экономики и укрепление доверия инвесторов, что, в свою очередь, давало дополнительные экспортные возможности новым, вставшим на путь индустриализации странам, таким как Китай. Robuste Exportzahlen aus Japan und Europa stützten die Konjunkturerholung und festigten das Vertrauen der Anleger, was wiederum den neu industrialisierenden Ländern - insbesondere China - weitere Exportchancen bot.
Общий европейский фронт должен убедить США предоставить Ливану и Палестине достаточно времени для укрепления национальных демократических процессов, изолируя таким образом радикальные элементы "Хамас" и подталкивая "Хезболла" к роспуску своей частной армии. Eine gemeinsame europäische Front könnte die USA davon überzeugen, dem Libanon und Palästina genügend Zeit zu geben, um ihre nationalen Demokratieprozesse zu festigen und somit die radikalen Element der Hamas zu isolieren und die Hisbollah zur Auflösung ihrer privaten Armee zu bringen.
различия в "соответствующем" поведении для мужчин и женщин, которые диктуются обществом и укрепляются рынком. den Unterschieden des "angemessenen" Verhaltens von Männern und Frauen, die von der Gesellschaft auferlegt und vom Markt verstärkt werden.
Поэтому голландские посольства спешно укрепляются для сопротивления насильственным демонстрациям, а правительство думает над введением специальных мер безопасности. Daher machen sich die niederländischen Botschaften auf gewalttätige Demonstrationen gefasst, und die Regierung erwägt besondere Sicherheitsmaßnahmen.
Высокопрофессиональная группа работает над вопросами безопасности границ и транспорта, и укрепляются связи между главами полиции стран-членов ЕС. Eine hochrangige Arbeitsgruppe zur Grenz- und Verkehrssicherheit hat ihre Arbeit aufgenommen, und die Verbindungen zwischen den Polizeipräsidien der Mitgliedsstaaten werden ausgebaut.
Из-за того, что недовольство народа растёт, а оппозиционные силы укрепляются, власти стараются подчинить себе неправительственные организации и укрепить силы безопасности. Nachdem der öffentliche Unmut wächst und die Opposition stärker wird, wollen die Behörden Nichtregierungsorganisationen (NGOs) unter ihre Kontrolle bringen und die Sicherheitskräfte verstärken.
В результате, теряется контроль над некоторой частью Пакистана, где укрепляются связи между группировками боевиков, что представляет собой серьезную угрозу в ближайшей перспективе. Infolgedessen ist der Verlust der Kontrolle über Teile Pakistans an ein zunehmend fähiges Bündnis militanter Gruppen eine ernsthafte kurzfristige Bedrohung.
Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются. Sie und ich mögen beide voneinander abhängig sein, aber wenn ich von Ihnen weniger abhängig bin als Sie von mir, verbessert sich meine Verhandlungsmacht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!