Примеры употребления "удовлетворило" в русском с переводом "zufrieden stellen"

<>
Возможно, никакой ответ не может их удовлетворить. Möglicherweise kann keine Antwort sie zufrieden stellen.
Это, похоже, удовлетворяет всех, но вводит Вас в паническое состояние. Dies scheint alle zufrieden zu stellen, versetzt Sie jedoch in Panik.
Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово. Doch eine verbesserte Wirtschaft wird wahrscheinlich nicht die große Mehrheit des kosovarischen Volkes zufriedenstellen.
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности "Хезболлах". Ein derartiges Ergebnis würde vielleicht für manche Teile der libanesischen Gesellschaft, vor allem die Hisbollah zufrieden stellen.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош. Sie entscheiden sich eher für Dinge, die sie selbst weniger zufrieden stellen, selbst, wenn sie es objektive besser machen.
В результате, даже если новый договор СНВ будет ратифицирован, то он никого не удовлетворит. Das Ergebnis sollte - selbst wenn New START ratifiziert wird - niemanden zufriedenstellen.
Политики способны пойти на очень многое, чтобы удовлетворить запросы своих сторонников и выиграть выборы. Um ihre Anhänger zufriedenzustellen und Wahlen zu gewinnen, sind Politiker bereit, viel auf sich zu nehmen.
Искусство политика - это умение удовлетворить своих сторонников, не давая им того, чего они хотят. Die größte Kunst des Politikers besteht darin, seine Anhänger zufriedenzustellen, ohne ihnen zu geben, was sie wollen.
Никакое соглашение по принципу "земли за мир" не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон. Kein "Land-für-Frieden"-Abkommen wird je eine der beiden Seiten zufrieden stellen.
Не успел к всеобщему удовлетворению разрешиться спорный вопрос по созданию Совета по правам человека, как разгорелась новая борьба. Kaum dass die Kontroverse über die Schaffung eines Menschenrechtsrates zufriedenstellend beigelegt ist, ist ein neuer Kampf ausgebrochen.
Однако у них осталось мало времени на то, чтобы удовлетворить своих сторонников и заставить замолчать критиков достижением этой цели. Ihnen läuft jedoch die Zeit davon, um ihre Anhänger zufrieden zu stellen und ihre Kritiker zum Schweigen zu bringen, indem Sie den Beitritt erreichen.
Стратегия непрозрачности - это источник существования сообразительных политиков, стремящихся удовлетворить запросы лобби за счёт сокрытия расходов на государственные льготы от большинства граждан. Ein strategischer Mangel an Transparenz ist die Lebensgrundlage gewitzter Politiker, die eine Lobby zufrieden stellen wollen, indem sie die Kosten der öffentlichen Großzügigkeit vor der Mehrheit der Bürger verheimlichen.
Протесты в Марокко не уменьшили широкой народной поддержки короля Мухаммеда, и в настоящее время обещания экономических и политических реформ, вероятно, удовлетворят оппозиционные партии. Die breite öffentliche Unterstützung für König Mohammed in Marokko wurde durch die Proteste nicht beeinträchtigt, und die zugesagten wirtschaftlichen und politischen Reformen werden die Oppositionsparteien wohl einstweilen zufrieden stellen.
Однако, несмотря на фотоматериалы, объятия и местную кухню, американский президент был просто не готов, не желал или не мог удовлетворить желания своих коллег, в каждой посещаемой столице. Was das angeht, war der amerikanische Präsident trotz der Fototermine und der Umarmungen und der lokalen Küche einfach nicht bereit, willens oder fähig seine Kollegen von Hauptstadt zu Hauptstadt zufrieden zu stellen.
Если европейцы будут продолжать строить институты, удовлетворяющие требованиям всех стран-членов ЕС, они - индивидуально и коллективно - будут обречены на то, чтобы играть лишь незначительную роль на мировой политической арене. Wenn die Europäer weiterhin Institutionen schaffen, die versuchen, jeweils alle EU-Mitgliedsstaaten zufrieden zu stellen, dann werden sie - einzeln und gemeinsam - dazu verdammt sein, eine untergeordnete Rolle auf der weltpolitischen Bühne zu spielen.
Те на Среднем Востоке, кто не живет в мире со своим народом и не может удовлетворить его стремлений, потеряют власть, сказал он, намекая на Сирию, соседнюю страну, по отношению к которой Турция принимает все более жесткий курс. "Diejenigen im Mittleren Osten, die sich nicht im Frieden mit ihrem Volke befinden und dieses nicht zufrieden stellen können, müssen gehen", erklärte er in Anspielung auf Syrien, dem Nachbarland, zu welchem die Türkei eine stetig rauer werdende Haltung einnimmt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!