Примеры употребления "удерживать" в русском

<>
Это как если удерживать тысячу лошадей. Das war wie tausend Pferde halten zu wollen.
удерживать потепление ниже двух градусов по Цельсию; die Erderwärmung unter zwei Grad Celsius halten;
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс. Es erreicht eine Masse, die 30 000 mal größer ist als die eigene.
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках. Die bloße Drohung hätte die syrische Regierung in Geiselhaft halten können.
Было что-то волшебное в умении удерживать внимание отца. Das lässt einen glauben, es wäre etwas Magisches an Geschichte dran, sodass man die Aufmerksamkeit des Vaters bekommt.
Чем больше я худел, тем дольше я мог удерживать дыхание. Je dünner ich wurde, desto länger konnte ich meinen Atem anhalten.
"Что мы взяли мечом, мы будем удерживать с помощью меча". "Was wir durch das Schwert erobert haben, behalten wir durch das Schwert."
политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. ein politisches Tauwetter setze ein und löste ein Freiheitsraunen aus, das sich nicht mehr eindämmen ließ.
Таким образом, система должна быть достаточно герметична, чтобы удерживать воздух. Deshalb muss das System im Wesentlichen luftdicht sein, um Luft halten zu können.
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства? Wer, so fragt sich Abdullah, wird den iranischen Wolf nun von der Tür des Königreichs fernhalten?
Ясно, что текущий платежный дефицит США невозможно удерживать на заданном уровне. Es ist klar, dass Amerikas Leistungsbilanzdefizit auf Dauer nicht finanzierbar ist.
Самым основным фактором, который продолжает удерживать цыган в бедности, является отсутствие образования. Der wichtigste Faktor, der so viele Roma in Armut gefangen hält, ist der Mangel an Bildung.
Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами. Das bedeutet, dass die Entwicklungsländer ihre einheimischen Finanzinstitute wahrscheinlich größtenteils in eigenen Händen belassen werden.
Однако старение страны будет удерживать норму сбережения от падения в таком же темпе. Allerdings wird die Ersparnisquote aufgrund der Alterung nicht im gleichen Tempo sinken.
Наоборот, правительство Кубы продолжает удерживать политических заключенных и криминализовать требования повсеместного общественного диалога. Im Gegenteil, die kubanische Regierung inhaftiert weiter politische Gefangene und kriminalisiert die Forderungen nach einem gesamtgesellschaftlichen Dialog.
Чтобы формировать звуки речи, мы должны быть в состоянии удерживать дыхание и манипулировать им. Wir müssen diese Luft anhalten und bearbeiten können, um Laute hervorzubringen.
Через 4 месяца тренировок я мог удерживать дыхание в течение более, чем 7 минут. Nach vier Monaten Training konnte ich meinen Atem mehr als sieben Minuten lang anhalten.
То есть они могут развить скорость до семи километров в час и удерживать её. Sie können 7 km/h schnell schwimmen und das ausdauernd.
Отдельные вопросы финансовой политики также можно делегировать независимым чиновникам, чтобы удерживать политиков в рамках. Teilbereiche der Haushaltspolitik könnten ebenso an unabhängige Amtsträger delegiert werden, um zu vermeiden, dass Politiker aus der Reihe tanzen.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование. Manch einer, der begabt genug wäre, um zu studieren, könnte abgeschreckt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!