Примеры употребления "уделять" в русском

<>
Переводы: все68 widmen13 другие переводы55
Которым линиям стоит уделять внимание? Auf welche Linien der Karte sollen wir uns konzentrieren?
Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям. Schließlich muss in Europa der Grundlagenforschung mehr Bedeutung beigemessen werden.
Однако не стоит уделять все внимание только экономистам. Dennoch sollten wir unsere Aufmerksamkeit nicht ausschließlich auf die Ökonomen richten.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике Schulen werden zu größerem Fokus auf Mathematik, Rechtschreibung und Grammatik angehalten
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера. Vielmehr sollte man das Augenmerk auf ihre Unabhängigkeit vom kontrollierenden Mehrheitsaktionär lenken.
Америка должна уделять гораздо больше внимания мягкой власти и многостороннему сотрудничеству. Amerika muss sich vermehrt auf seine soft power und auf multilaterale Kooperation konzentrieren.
Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы. Bei der Einschätzung des derzeitigen politischen Risikos müssen die Analysten dem Charakter des politischen Systems besondere Aufmerksamkeit schenken.
Так, я начал уделять внимание тому, как сопереживание работает в контексте бизнеса. Also fing ich an, meine Aufmerksamkeit darauf zu richten, wie Mitgefühl in einem Geschäftsumfeld aussieht.
Политики должны уделять первостепенное внимание инвестициям в исследования и разработки зеленой энергии. Die politischen Entscheidungsträger müssen den Investitionen in die Forschung und Entwicklung von grünen Energien Vorrang einräumen.
Однако нам нужно уделять столько же внимания людям, живущим в тени горы. Doch müssen wir den Menschen, die im Schatten des Berges leben, ebensoviel Aufmerksamkeit schenken.
Вот почему японские политики должны уделять первостепенное внимание вовлечению женщин в рабочий процесс. Deshalb sollten sich die japanischen Politiker darauf konzentrieren, mehr Frauen in die Arbeitswelt zu integrieren.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию. Wenn die EU ein Gebilde von Dauer sein möchte, muss sie ihrem kulturellen Erbe größere Bedeutung beimessen.
В японском правительстве стали уделять больше внимания доводам в пользу создания коллективной обороны. Die Diskussionen innerhalb der japanischen Regierung zum Thema kollektive Selbstverteidigung nahmen immer breiteren Raum ein.
В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды. Diese Bemühungen haben unter den Führungsköpfen des Landes offenbar für ein verstärktes Umweltbewusstsein gesorgt.
Матери могут уделять больше времени работе, что приводит к исчезновению давних барьеров неравенства полов. Mütter stehen dem Arbeitsmarkt länger zur Verfügung und durchbrechen seit langem bestehende Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern.
Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно. Sich einer Prioritätensetzung zu verweigern und sich nur mehr um die am meisten diskutierten Themen zu kümmern, ist falsch.
Тем не менее, некоторым аспектам исследовательской программы продолжают уделять внимание в Чикаго и других городах. Nichtsdestotrotz werden Teile des Untersuchungsprogramms in Chicago und anderen Städten fortgesetzt.
Я так сосредоточился на выполнении всех этих правил, что перестал уделять внимание семье и друзьям. Ich war so auf all diese Dinge fixiert, dass ich Freunde und Familie vernachlässigte.
После нескольких раздраженных статей мир перестал уделять пристальное внимание проблеме и вернулся к своим повседневным заботам. Nach ein paar aufgebrachten Leitartikeln hat die Welt das Thema mehr oder weniger fallengelassen und sich wieder ihren üblichen Sorgen zugewandt.
Больше внимания следует уделять местным и межрегиональным инициативам, они могут сгладить неравномерное распределение энергоресурсов между странами. Vermehrte Aufmerksamkeit gebührt auch den regionalen und interregionalen Stromversorgungsinitiativen, die dazu beitragen, die ungleichmäßige Verteilung der Energieressourcen zwischen den einzelnen Ländern auszugleichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!