Примеры употребления "удары" в русском

<>
Профессиональное обучение может смягчить эти удары. Berufsbildendende Maßnahmen können diese Härten lindern.
Малые удары валят и большие дубы. Steter Tropfen höhlt den Stein.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга. Einige verweisen auf kollektive Erschütterungen beim Grenznutzen der Freizeit.
крики людей, звуки бьющегося стекла, странные глухие удары. Leute schreien, Glas zerbricht, ein komisches Pochen.
Но бедные страны ощущают эти удары острее других. Aber die ärmsten Länder spüren diese Krisen am stärksten.
Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током. Fische lernen, unangenehme Erfahrungen wie Elektroschocks zu vermeiden.
Так какими стратегиями необходимо отреагировать на эти экономические удары? Was für eine Politik also sollte in Reaktion auf diese aufeinanderfolgenden wirtschaftlichen Rückschläge verfolgt werden?
Очень интересный для нас, поскольку мы можем разглядеть удары ножом. Es ist sehr interessant für uns, Verbrechen wie Messerstechereien zu analysieren.
На меня сыпались удары, пока полицейские смотрели в другую сторону. Ich wurde geschlagen und getreten, während die Polizei wegsah.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве. Und eine solche frühe Attacke, wissen Sie, diese Gegenangriffe riskieren, nicht ausschliesslich im Cyberspace zu bleiben.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, Und es geht im Grunde darum, wie Systeme, Siedlungen, Einflüsse von außen aushalten.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема. Das Studieren der Dinosaurier führte zu der Erkenntnis, dass es, zum Beispiel, ein Problem mit Asteroideneinschlägen gibt.
Послушайте, у нас у всех будут неприятности и всех нас ожидают удары. Nun ja, wir werden alle Knoten kriegen und auch Beulen.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности. All diese Bemühungen zusammen werden Energieschocks etwas abfedern und eine größere Energie-Autarkie schaffen.
Тем не менее, режим "бесполетной зоны" позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению. Doch eine Flugverbotszone würde Luftschläge verhindern und das Leben von Zivilisten retten.
Впервые в истории терроризм дает повстанцам возможность наносить прямые удары по внешним союзникам их врагов. Zum ersten Mal in der Geschichte verleiht Terrorismus den Aufständischen die Fähigkeit, direkt die äußeren Verbündeten ihrer Feinde anzugreifen.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет: Es gab noch eine weitere Version, einen Vergeltungsschlag an der Sowjetunion - das waren die wirklich geheimen Dinge:
Несомненно, воздушные удары НАТО и последующее управление Косово как протекторатом улучшило политическое положение косовских албанцев. Zweifellos verbesserten die Luftschläge der NATO und die anschließende Verwaltung des Kosovo als Protektorat die politische Situation der albanischen Kosovaren.
жестокие ответные удары против шиитов в южном Ираке после Войны в Персидском Заливе в 1991 г.; Brutale Racheakte gegen Schiiten im Süden des Irak nach dem Golfkrieg 1991;
Начиная со Второй мировой войны, удары с целью пресечь ядерную деятельность наносились исключительно на Ближнем Востоке: Seit dem Zweiten Weltkrieg haben Luftangriffe mit dem Ziel, atomare Aktivitäten zu stoppen, ausschließlich im Nahen Osten stattgefunden:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!