Примеры употребления "угрозами" в русском

<>
Династия аль-Сауд сталкивается с двумя угрозами: Die Al-Sauds werden von zwei Seiten bedroht:
Я даже получил несколько писем с угрозами. Ich erhielt sogar Hass-Mails.
Угрозами войны на Ближнем Востоке никогда нельзя пренебрегать. Kriegsdrohungen im Nahen Osten sollten niemals als unglaubwürdig abgetan werden.
использовать причину, в силу которой мы боремся с угрозами. die Vernunft, die uns gegeben ist, verwenden, um die Unsicherheiten, denen wir ausgesetzt sind, so gut wir es eben können zu bewältigen.
Для победы в войне с угрозами экологии нужен коренной перелом. Will man den Krieg gegen die Umweltzerstörung gewinnen, bedarf es einer weitreichenden Trendwende.
Ведь альянсы безопасности и гарантии только создают разграничительные линии с сопутствующими угрозами безопасности. Schließlich schaffen Sicherheitsbündnisse und -garantien lediglich Trennlinien mit ihren zugehörigen Sicherheitsproblemen.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами. Jetzt ist nicht die Zeit für großes Geschrei, sondern Zeit sich der amerikanischen Scheinheiligkeit zu widersetzen.
Поскольку взаимозависимость беспрецедентным образом распространяется на всех нас, управление глобальными угрозами является большим вызовом для человечества. Weil die globale Vernetzung jeden in der Welt auf beispiellose Art und Weise exponiert, ist die Beherrschung der globalen Risiken zur großen Herausforderung der Menschheit geworden.
Напротив, с этими угрозами нужно бороться кардинально - средствами, которые не станут делать людей более производительными, чем машины, но позволят обществу лучше управлять рисками и перераспределять их. Stattdessen muss auf diese Risiken mit fundamentalen Veränderungen reagiert werden -Veränderungen, die nicht den Einzelnen produktiver machen als Maschinen, sondern die es der Gesellschaft ermöglichen mit den Risiken besser umzugehen und sie neu zu verteilen.
Нами должны руководить те же принципы солидарности, по мере того, как мы мобилизуемся для борьбы с очередными угрозами здоровью, которые поражают население земли, и, в особенности, самую бедную его часть. Bei der Mobilisierung unserer Kräfte zur Lösung der Gesundheitsprobleme der Weltbevölkerung und besonders der ärmsten Länder müssen wir uns von denselben Prinzipien der Solidarität leiten lassen.
Поэтому Европейской комиссии нужно перестать вести арьергардный бой, который только снижает её кредит доверия, особенно в глазах малых стран, которые одни только и можно принудить угрозами к принятию нежелательных финансовых правил. Die Europäische Kommission sollte daher ihre Rückzugsgefechte einstellen, die nur ihre Glaubwürdigkeit aufs Spiel setzen, vor allem in den Augen der kleinen Länder, die man als einzige dazu drängen kann, unerwünschte haushaltspolitische Bestimmungen zu akzeptieren.
Попытки других демократических объединений и групп гражданского общества обсудить этот вопрос на мирных общественных форумах были расстроены угрозами насилия со стороны коалиции мусульманских неправительственных организаций, называющих себя BADAI (малайский акроним Коалиции против межрелигиозной комиссии). Versuche anderer demokratischer Bürgerrechtsgruppen, dieses Thema in friedlichen öffentlichen Foren zu diskutieren, wurden durch Gewaltandrohungen einer Koalition aus muslimischen Nichtregierungsorganisationen vereitelt, die sich selbst BADAI nennt (das malaiische Akronym für Koalition gegen die interreligiöse Kommission).
"Беспорядки", которые я предположительно разжег, имели место в марте прошлого года, когда почти две сотни головорезов, называющих себя сторонниками Вината, ворвались в офис "Tempo" с угрозами сжечь дотла здание, нанесли оскорбления сотрудникам и телесные повреждения одному из репортеров. Die "Krawalle" die ich angeblich schürte, fanden im März letzten Jahres statt, als beinahe zweihundert Randalierer, die sich als Anhänger Winatas ausgaben, das Büro von Tempo angriffen, es in Brand zu setzen drohten, die Belegschaft drangsalierten und einen Reporter verletzten.
люди, сделавшие пожертвования сайту Роспил через систему обработки платежей Яндекс.Деньги внезапно получили звонки с угрозами от членов националистической партии, получивших сведения о донорах Роспила через сотрудников спецслужб, которые каким-то образом добыли эту информацию от сотрудников Яндекс.Деньги. bei dem Leute, die für Rospil über ein Zahlungssystem namens Yandex Money spendeten, ,plötzlich Drohanrufe von Mitgliedern der National-Partei erhielten, die Details über Spenden für Rospil durch Mitglieder von einem Sicherheitsdienst erhalten hatten, die wiederum diese Informationen von den Leuten bei Yandex Money erhalten hatten.
Так вот, довольно скоро они были атакованы разъярёнными письмами, угрозами смерти, запретами темы в ряде научных журналов, исходящими от разгневанных левшей и их защитников, они, в прямом смысле, боялись вскрывать почту из-за ядовитых и злобных нападок, которые они невольно вызвали. Wie dem auch sei, schon bald wurden Sie bombardiert mit erbosten Briefen, Todesdrohungen, einer Sperre zu diesem Thema in gewissen wissenschaftlichen Zeitschriften zu publizieren, die von empörten Linkshändern und deren Anwälten stammten und sie waren buchstäblich zu verängstigt, ihre Post zu öffnen, wegen der Giftigkeiten und Schmähungen die sie aus Unachtsamkeit heraufbeschworen haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!