Примеры употребления "угрожали" в русском с переводом "drohen"

<>
Ей, в основном, угрожали исключением из школы. Ihr wurde mit Schulverweis gedroht.
Там крайние правые угрожали остановить работу американского правительства, подтверждая то, что предполагает теория игры: Dort drohte die extreme Rechte, die US-Regierung handlungsunfähig zu machen, und bestätigte so, was die Spieltheorie nahe legt:
Прошлой осенью в Польше более молодые избиратели помогли сменить правительство, авторитарность и ксенофобские позиции которого угрожали изолировать их страну. In Polen trugen die jungen Wähler letzten Herbst dazu bei, eine Regierung abzulösen, deren aufkeimender Autoritarismus und ausländerfeindliche Positionen das Land zu isolieren drohten.
78 процентов учителей в средних и старших школах в Америке говорят, что их ученики угрожали им судебным преследованием за нарушение прав 78 Prozent der Middle- und Highschool-Lehrer in Amerika wurde schon einmal von ihren Schülern mit Anklagen gedroht, weil sie deren Rechte verletzt hätten.
После того, как Городской Суд Варны отказал в разрешении на экстрадицию, решив, что обвинения имели политический мотив, болгарские власти угрожали выслать его. Nachdem das Stadtgericht von Varna sich weigerte, die Auslieferung zuzulassen, da es die Vorwürfe für politisch motiviert hielt, drohten die bulgarischen Behörden, ihn zu deportieren.
Во время арабо-израильской войны, когда сирийские силы угрожали прорвать оборонительные линии Израиля, ответственные лица Израиля отказались даже от угрозы использования ядерного оружия. Als während des Jom-Kippur-Krieges syrische Truppen die israelische Verteidigung zu durchbrechen drohten, schreckten israelische Entscheidungsträger sogar vor der Drohung eines Einsatzes von Atomwaffen zurück.
Протоколы больше не публиковались в реальном времени, и в них отсутствовали некоторые важнейшие подробности (например, Бо утверждал, что представители партии угрожали казнить его жену и осудить его сына, если он не будет сотрудничать). An den darauf folgenden Tagen wurden die Protokolle nicht in Echtzeit veröffentlicht, wichtige Einzelheiten wurden ausgelassen (zum Beispiel behauptete Bo, die Vertreter der Partei hätten damit gedroht, seine Frau umzubringen und seinen Sohn vor Gericht zu bringen, wenn er nicht kooperierte).
Но самое такое, что они делают, и это очень могучий рычаг давления, это то, что правительства в конце 90-х начали делать, если им не нравились независимые медийные компании - знаете, они угрожали нашим рекламодателям. Was sie aber wirklich machen, was wirklich sehr folgenschwer ist, und das ist eine Taktik, die Regierungen seit den späten Neunzigern anwenden, wenn sie unabhängige Medienunternehmen nicht mögen - tja, dann drohen sie eben Ihren Werbekunden.
Вскоре после того, как была дана санкция на арест Милошевича, я слышал в Белграде, что американские должностные лица угрожали обвинительным актом Вуку Драсковичу (Vuk Draskovic), лидеру оппозиции, за непродолжительную деятельность его парламентской организации во время войны 1991 года в Хорватии. Kurz nachdem der Haftbefehl für Milosevic ausgestellt worden war, habe ich in Belgrad gehört, dass Vuk Draskovic, ein Oppositionsführer, von US-Behörden mit Anklage für die Aktivitäten seiner kurzlebigen paramilitärischen Organisation während des Kriegs 1991 in Kroatien gedroht wurde.
угрожает новой интервенцией на валютном рынке Noda droht mit einer neuen Intervention auf den Währungsmärkten
Ничего похожего не угрожает Европе сегодня. Nichts dergleichen droht heute in Europa.
Какие катастрофы угрожают человечеству в будущем? Welche Katastrophen drohen der Menschheit in Zukunft?
Но двустороннее рассмотрение вопроса угрожает сделать именно это: Gleichwohl droht das bilaterale Vorgehen in dieser Frage genau das zu erreichen:
У. Буш даже угрожал сократить американскую помощь Израилю. Präsident George W. Bush drohte sogar, die amerikanische Hilfe für Israel zu kürzen.
Опасности Дальнего Востока угрожают перекинуться даже в Европу. Die Gefahren in Fernost drohen sogar nach Europa zurückzuschwappen.
Ведение спора с помощью подобных доводов угрожает нравственным принципам. Die Debatte anhand dieser Kategorien zu führen, droht das moralische Prinzip zu verwässern.
Этот поиск, в конечном итоге, угрожает разделить национальную элиту. Immerhin droht die Suche nach einem Erben, die Elite der Nation zu spalten.
Но остальная часть мира может угрожать распродажей доллара подешевке. Aber der Rest der Welt kann durchaus damit drohen, seine Dollars zu verkaufen.
Но, угрожая дестабилизации мировой экономики, Китай также угрожает интересам Запада. Doch indem es droht, die Weltwirtschaft zu destabilisieren, bedroht China auch westliche Interessen.
Военная группировка Садра угрожает быстро превратиться в иракскую версию Хезболла: Al-Sadrs Miliz droht, sich mit großer Geschwindigkeit zur Hisbollah des Irak zu entwickeln:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!