Примеры употребления "уголовный кодекс России" в русском

<>
Комитет предлагает правительству изменить уголовный кодекс так, чтобы разрешить самоубийство с посторонней помощью и эвтаназию, когда этот выбор навязывается обстоятельствами, а пациента можно считать компетентным для принятия такого решения. Dieses Gremium empfiehlt der Regierung, das Strafgesetz derart abzuändern, um begleiteten Suizid und Euthanasie zu erlauben, wo sich diese Wahl stellt, und zwar bei Patienten, die als in der Lage angesehen werden, eine solche Entscheidung zu treffen.
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением. Ebenso legen diese in ihrem Empfehlungsverzeichnis nahe, dass im Strafgesetz angegeben werden solle, dass das Absetzen der Mittel, für das eine rechtsgültige Ablehnung vorgelegen habe, nicht als kriminell gelten solle.
Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит. In Ungarn etwa sieht das Strafgesetzbuch für Drogenabhängige, die zum privaten Konsum Drogen besitzen, eine zweijährige Haftstrafe vor.
"Я осознаю, что этот небольшой опрос попадает под кодекс чести МТИ." "Ich bin mir im Klaren darüber, daß diese Untersuchung dem Ehrenkodex des MIT unterliegt."
Их делают в Китае, Индии, России, Бразилии. Neue Autos in China, Indien, Russland und Brasilien.
Между прочим, Международный уголовный трибунал по Руанде осудил операторов радиостанции, публично передававшей агрессивные призывы к хуту взять в руки свои мачете и идти убивать тутси. In der Tat hat der Internationale Strafgerichtshof für Ruanda die Betreiber von Radiosendern bestraft, die öffentlich aggressive Sendungen übertrugen, in denen sie die Hutus dazu anspornten, zu ihren Macheten zu greifen und Tutsis umzubringen.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире. Also habn wir jetzt ein Bergbaugesetz, das sich mit einigen der besten der Welt messen kann.
В России сайты не блокируются и не цензурируются напрямую. In Russland wird nicht grundsätzlich das Internet blockiert und Webseiten zensiert.
Почти через пол века после этого мир встал на более правильный путь, учредив Международный Уголовный Трибунал для бывшей Югославии (МУТЮ) в 1993 г. Beinahe ein halbes Jahrhundert später, entschloss man sich mit der Einrichtung des Internationalen Tribunals für Ex-Jugoslawien (ICTY) im Jahr 1993 einen besseren Weg einzuschlagen.
Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. Ein Ethikkodex ist vonnöten, weil die Gefahr nachteiliger Folgen der Wissenschaft bei schlechten Regelungen enorm angestiegen ist.
На юге России есть человек по имени Борис Николаевич Киршин, который управляет там независимой газетой. Im Süden Russlands gibt es jemanden namens Boris Nikolajewitsch, der eine unabhängige Tageszeitung dort leitet.
Международный уголовный суд скоро начнёт свою работу, и из-за попыток Америки этому помешать он будет пользоваться ещё большей международной поддержкой, чем ожидалось. Der Internationale Gerichtshof wird seine Arbeit bald aufnehmen und das mit stärkerer internationaler Unterstützung als aufgrund der amerikanischen Versuche, ihn zu untergraben, zu erwarten war.
Этический кодекс сулит несколько выгод. Ein Ethikkodex bietet zahlreiche Vorteile.
А потом я двадцать лет шла на восток - от Восточной Европы до Центральной Азии - по Кавказским горам, Ближнему Востоку, Северной Африке, России. Dann ging ich zwanzig Jahre lang ostwärts - von Osteuropa nach Zentralasien - durch die Berge des Kaukasus, Mittlerer Osten, Nordafrika, Russland.
эмбарго на поставки оружия, замораживание активов, запреты на поездки и, что немаловажно, представление ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд. Waffenembargo, Einfrieren der Vermögen, Reiseverbote und, besonders wichtig, Überantwortung der Situation an den Internationalen Gerichtshof.
Но сегодня Конгресс и президент США из кожи вон лезут, пытаясь реализовать неблагоразумно политику гигантского кредитно-денежного стимулирования, основным последствием которой будет то, что руки следующего президента будут связаны, если он попытается упростить налоговый кодекс США и избавиться от бюджетного дефицита. Heute allerdings schnüren der US-Kongress und der Präsident ein unvertretbares, gigantisches Konjunkturpaket, dessen Hauptauswirkung darin bestehen wird, dem nächsten Präsidenten bei der Vereinfachung der amerikanischen Steuergesetzgebung und der Verringerung des Haushaltsdefizits die Hände zu binden.
Во время самого первого опроса, проводимого в России, один из участников сделал комментарий, который застал меня врасплох: Während unserer allerersten Veranstaltung, die in Russland stattfand, machte einer der Teilnehmer eine Bemerkung, die mich vollkommen überrascht hat.
Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге. Wird diesem Ansinnen nicht nachgekommen, sollte die Angelegenheit gemäß den Empfehlungen der Goldstone-Kommission vom Sicherheitsrat an den Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs in Den Haag weitergeleitet werden.
Например, в Бразилии в прошлом году могущественное сельскохозяйственное лобби смогло заставить правительство утвердить новый лесной кодекс, в котором используются рыночные инструменты для того, чтобы дать сельхозпроизводителям большую свободу действий в отношении охраны окружающей среды. Zum Beispiel hat es im letzten Jahr die mächtige brasilianische Agrarlobby geschafft, die Regierung dazu zu bringen, eine neue Forstgesetzgebung zu verabschieden, die marktorientierte Instrumente verwendet, um Agrarproduzenten mehr Spielraum beim Umweltschutz zu geben.
Я чувствую себя благословенным и счастливым от того, что 15 лет назад я нашел в себе силы отказаться от позиции профессора в Нью-Йоркском Университете и вернулся на родину, где я могу принимать участие в этих необыкновенных поездках с группой этих сложных ребят из Эфиопии, Морокко и России. Ich fühle mich gesegnet und glücklich, dass ich vor 15 Jahren den Mut hatte meinen Posten auf Lebenszeit an der NYU aufzugeben und in mein Heimatland zurückzukehren, wo ich diese unglaublichen Fahrten mit dieser Gruppe verstörter Kinder aus Äthiopien, Marokko und Russland machen kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!