Примеры употребления "углублении" в русском с переводом "vertiefen"

<>
В многосторонней структуре страны должны приложить усилия по сглаживанию различий и углублению отношений: Innerhalb eines multilateralen Rahmenwerks müssen die Länder Differenzen ausgleichen und ihre Beziehungen vertiefen:
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве. Dies hat den saudischen Staat dazu veranlasst, die Spaltung zwischen Sunniten und Schiiten zu vertiefen.
Ясно, что усилия, направленные на углубление политической и экономической интеграции Северной Америки, будут очень тяжелым сражением. Alle Anstrengungen, die politische und wirtschaftliche Integration Nordamerikas zu vertiefen, werden im derzeitigen Klima sicher auf Widerstand stoßen.
Углубление демократии, в свою очередь, означает обеспечение полного гражданского участия, включая исламские группы, не проповедующие насилие. Die Demokratie zu vertiefen, bedeutet wiederum eine volle Bürgerpartizipation, die nichtgewalttätige islamische Gruppen einschließt.
Нынешнее правительство заручилось сильной поддержкой на прошедших минувшей осенью выборах, что дает ему несколько лет на углубление и расширение реформ. Die jetzige Regierung wurde durch die Wahlen im letzten Herbst mit einem eindrucksvollen Mandat ausgestattet und hat nun mehrere Jahre vor sich, in denen sie die Reformen vertiefen und intensivieren kann.
Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей. Parallel zur äußeren Entwicklung und den zunehmenden Möglichkeiten sollte eine innere Entwicklung stattfinden und wir sollten unsere Verbindungen im Herzen genauso wie die äußeren Verbindungen vertiefen.
По мере роста экономического значения Китая и его влияния в регионе, его соседи все больше стремятся к углублению связей с США. Angesichts der wachsenden Bedeutung Chinas und seines zunehmenden Einflusses in der Region sind seine Nachbarn bestrebt, ihre Beziehungen zu den USA zu vertiefen.
Защитникам свободной торговли следует рассматривать предложение Обамы по пересмотру соглашений не как ошибку, а, скорее, как возможность их углубления и улучшения. Befürworter des Freihandels sollten Obamas Forderung nach einer Überarbeitung der Abkommen nicht als Fehler sehen, sondern vielmehr als Chance diese zu verbessern und zu vertiefen.
И все же они используют эту свободу для углубления семейных и культурных связей до закрытого мира унаследованной ими мусульманской идентичности, особенно ее политики. Doch sie nutzen diese Freiheiten, um familiäre und kulturelle Bindungen zur in sich abgeschotteten Welt ihrer ererbten muslimischen Identität zu vertiefen, insbesondere im Bereich der Politik.
АНН АРБОР (МИЧИГАН) - Соединенные Штаты и Европейский Союз приступили к новому раунду торговых переговоров, которые обещают еще большее углубление устойчивых экономических отношений обеих сторон. ANN ARBOR - Die Vereinigten Staaten und die Europäische Union sind in eine neue Runde der Handelsgespräche gestartet, die verspricht, die bereits stabile wirtschaftliche Beziehung der beiden Seiten zu vertiefen.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. Die Nichtachtung der öffentlichen Meinung in Bezug auf ein so wichtiges Thema wie die Sicherheitsgesetze wird den Mittelstand weiter der Regierung entfremden und die gärende Legitimationskrise vertiefen.
Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу. Unter diesen Umständen wären Verhandlungsversuche nicht nur vergeblich, eventuell würden sie die Entfremdung und das Misstrauen auf beiden Seiten sogar lediglich vertiefen.
Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы. Als erster slawischer Papst in der Geschichte fühlte sich Johannes Paul II seiner speziellen Mission verpflichtet, die slawischen Völker vom Kommunismus zu befreien und den ökumenischen Dialog mit den vorwiegend orthodoxen Kirchen Osteuropas zu vertiefen.
Чтобы преодолеть эту тенденцию, необходимо включить гуманитарные науки в медицинское обучение в качестве средства возобновления и углубления тех человеческих переживаний и убеждений, которые необходимы для ухода за больными и сопротивления эмоциональной реакции и бюрократизации ценностей, которые ведут к упадку в искусстве врачевания. Um diesen Trend zu überwinden, müssen wir die Geisteswissenschaften in die medizinische Ausbildung einbinden - als Mittel, um jene menschlichen Erfahrungen der Vorstellungskraft und des Engagements, die für die Pflege unverzichtbar sind, zu neu zu entzünden und zu vertiefen und der ein Versagen der ärztlichen Kunst verursachenden Bürokratisierung von Werten und Gefühlsreaktionen zu widerstehen.
К счастью, 12-я пятилетка Китая (2011-2015 годы) признает необходимость углубления рыночных реформ, изменения модели развития страны, а также концентрации внимания на качестве роста, структурных реформах и социальной интеграции для преодоления разрыва между городами и сельской местностью и прекращения роста неравенства в доходах. Glücklicherweise berücksichtigt Chinas zwölfter Fünfjahresplan (2011-2015) die Notwendigkeit, die marktorientierte Reform zu vertiefen, das Entwicklungsmodell des Landes zu verändern und sich auf die Qualität des Wachstums, auf Strukturreformen und soziale Beteiligung zu konzentrieren, um das Entwicklungsgefälle zwischen Stadt und Land zu überwinden und die aufkommende Einkommensungleichheit anzugehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!