Примеры употребления "угловым камнем" в русском

<>
Отдельные министры финансов Евросоюза до сих пор считают Пакт о стабильности "угловым камнем" EMU. Für einige EU-Finanzminister ist der Stabilitäts-Pakt noch immer der ,,Eckstein`` der EWU.
Это открытие означает, что струи не только вырываются из резервуаров с жидкой водой, но и что вода эта контактирует с камнем. Dies ist eine Entdeckung die nahelegt, dass die Ströme nicht nur aus Einschlüssen von flüssigem Wasser kommen, sondern, dass das flüssige Wasser in Berührung mit Gestein ist.
Так что этот отчет стал камнем на шее президента Кибаки. Dieser Bericht wurde also zu einer Belastung für Präsident Kibaki.
В них есть неистовство и свобода, что, по-моему, является краеугольным камнем новой парадигмы. Sie haben eine Wildheit und eine Freiheit von der ich glaube dass sie das Fundament eines neuen Paradigmas ist.
Дитя бросило камнем в пса. Das Kind warf einen Stein nach dem Hund.
Но может ли отсутствие реального человеческого разговора, являющегося краеугольным камнем повседневной интеллектуальной и творческой жизни человека, породить галлюцинаторные голоса? Könnte das Fehlen tatsächlich gesprochener menschlicher Konversation ein Eckpfeiler des tagtäglichen menschlichen Intellekts und der Kreativität halluzinierte Gespräche hervorrufen?
Но признать, что никакой угрозы прямой атаки более не существует, сразу после холодной войны было политически невозможно - в то время противостояние двух сторон все еще казалось краеугольным камнем мировой стабильности. Doch ein Eingeständnis, dass die Bedrohung durch einen direkten Angriff nicht mehr vorlag, war im Gefolge des Kalten Krieges politisch unmöglich, als die bilaterale Pattsituation einen Grundpfeiler der internationalen Stabilität bildete.
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения. Die Anfälligkeit der weltweit führenden Volkswirtschaften ist das größte Problem.
Если суду над Саддамом Хусейном и его режимом суждено стать краеугольным камнем в построении свободного, демократического и мирного Ирака, то США, возглавлявшие коалицию, которая свергла его, должны сделать всё, что в их силах, чтобы реализовать эту возможность и установить очень высокий стандарт правосудия. Wenn das Verfahren gegen Saddam Hussein und sein Regime zu einem Meilenstein beim Aufbau eines freien, demokratischen und ausgesöhnten Iraks werden soll, müssen die USA als Anführer der Koalition, die seinen Sturz herbeiführte, alles in ihrer Macht stehende tun, um diese Chance zu ergreifen und ein Höchstmaß an Gerechtigkeit walten lassen.
Действительно, это может быть краеугольным камнем программы нового Генерального секретаря Организации американских государств, который должен быть избран в следующие несколько недель. Tatsächlich könnte dieses Konzept ein Eckpfeiler im Programm des nächsten Generalsekretärs der Organisation Amerikanischer Staaten sein, der in den kommenden Wochen gewählt werden soll.
Подводным камнем для монетарной политики в создавшейся ситуации может быть то, что экономика Германии, которая была локомотивом Европы во время текущего циклического подъема, может дойти до своей поворотной точки. Was die Geldpolitik derzeit so kompliziert macht, ist, dass die deutsche Wirtschaft, die während des gegenwärtigen Aufschwungs Europas Wachstumslokomotive war, möglicherweise nun einen Wendepunkt erreicht hat.
Тот факт, что могла произойти более масштабная катастрофа, если бы правительства не прибегли к фондам налогоплательщиков, чтобы спасти банки, стал дополнительным камнем в сторону тех, кто говорил нам, что мы должны верить в нерегулируемый рынок. Die Tatsache, dass es zu einer noch größeren Katastrophe gekommen wäre, wenn die Regierungen nicht bereit gewesen wären, mit dem Geld der Steuerzahler die Banken zu retten, war ein zusätzlicher Schlag ins Gesicht derjenigen, die uns erzählten, wir sollten doch dem unreguliertem Markt vertrauen.
В настоящее время "пробным камнем" является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики. Der Prüfstein ist derzeit der Renminbi - nicht so sehr wegen Chinas bilateraler Beziehung zu den USA, sondern weil andere Schwellen- und Entwicklungsländer den Wechselkurs zwischen Renminbi und Dollar beobachten, um ihre eigene Politik festzulegen.
Если концепция Запада должна стать новым краеугольным камнем французской дипломатии, то ее нужно применять с осторожностью и сдержанностью, даже учитывая, что приход Барака Обамы в Белый дом, вероятно, улучшит образ новой западной власти. Wenn das Konzept des Westens der neue Meilenstein in Frankreichs diplomatischer Identität werden soll, muss man es mit Umsicht und Mäßigung einsetzen, auch wenn sich das Image der führenden Macht des Westens durch Barack Obamas Einzug in das Weise Haus wahrscheinlich verbessern wird.
Самым большим камнем преткновения были до сих пор Соединенные Штаты. Das größte Hindernis waren bisher die Vereinigten Staaten.
Эти усилия постепенно начинают приносить свои плоды, и обвинение аль-Башира, который имеет право на презумпцию невиновности, как и любой другой подсудимый, является краеугольным камнем на долгом пути, который мир должен пройти, чтобы достигнуть установленной для себя цели. Diese Bemühungen haben allmählichen Erfolg, und die Anklage gegen al-Bashir - für den wie für jeden Angeklagten die Unschuldsvermutung gilt - ist ein wichtiger Meilenstein auf dem langen Weg, den die Welt zurücklegen muss, um das selbstgesteckte Ziel zu erreichen.
Как травинка под камнем, культура знает, как и в каком направлении искать свет. Wie der Grashalm unter der Betondecke, bahnt sich aber auch die Kultur ihren Weg zum Licht.
Режим нераспространения, в котором ДНЯО является краеугольным камнем, находится в полном упадке. Mit der Nichtverbreitung, für die der Atomwaffensperrvertrag einen Eckpfeiler darstellt, steht es nicht zum Besten.
Сегодня данная концепция стала краеугольным камнем тканевой инженерии и регенеративной медицины, ведущей к созданию искусственной кожи для пациентов с кожными ожогами или язвами, а однажды и, надеюсь, к созданию многих других видов тканей и даже органов. Heute ist diese Vorgehensweise zu einem Meilenstein des Tissue Engineering und der regenerativen Medizin geworden, der zur Herstellung künstlicher Haut für Patienten mit Verbrennungen oder Hautgeschwüren führte - und eines Tages hoffentlich die Herstellung vieler anderer Gewebe und Organe ermöglichen wird.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. Der Juni erweist sich dabei als weiterer Meilenstein auf dem ungewissen Weg der Allianz:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!