Примеры употребления "уволенных" в русском с переводом "entlassen"

<>
Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда. Seine Partei will außerdem, dass die entlassenen Richter des Obersten Gerichtshofs wiedereingesetzt werden.
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников. Arbeitgeber sorgen sich um die Moral am Arbeitsplatz, nicht um die Moral der Mitarbeiter, die sie entlassen.
Статистика OECD показывает, что от 40 до 50 процентов уволенных работников производственной сферы в ЕС-15 остаются безработными спустя 24 месяца после увольнения. OECD-Statistiken zeigen, dass 40 bis 50% der in den EU-15 entlassenen Arbeitnehmer aus dem verarbeitenden Gewerbe 24 Monate nach dem Verlust ihres Arbeitsplatzes noch keine neue Arbeit haben.
Количество неэффективных рабочих, защищенных этими мерами, уравновешивается количеством эффективных рабочих, уволенных иностранными мультинациональными компаниями в ответ на политическое давление в их родных странах. Die Anzahl der ineffizienten Arbeitnehmer, die von diesen Maßnahmen geschützt werden, wird ausgeglichen durch die Anzahl der effizienten Arbeitnehmer, die von ausländischen multinationalen Unternehmen als Reaktion auf den politischen Druck im eigenen Land entlassen werden.
При отсутствии надежных альтернативных путей для выражения недовольства, толпы уволенных и принудительно отправленных на пенсию (или частичную пенсию) рабочих все чаще бросали вызов властям на протяжении последнего десятилетия. Da es ihnen an zuverlässigen Kanälen zur Äußerung ihrer Beschwerden fehlt, haben zusammengerottete Gruppen von entlassenen Arbeitern und bei reduzierten Rentenzahlungen Zwangspensionierten (die so genannten xiagang) die Behörden während des vergangenen Jahrzehnts zunehmend herausgefordert.
Предстоящие недели покажут, достанет ли новому пакистанскому правительству мужества и согласованности не только освободить уволенных судей, но и восстановить их в должностях, и, возможно, даже столкнуться с ними впоследствии. Die kommenden Wochen werden zeigen, ob Pakistans neue Regierung über den Mut und die Integrität verfügt, die entlassenen Richter nicht nur freizulassen, sondern wieder in ihr Amt einzusetzen und sich möglicherweise zu einem späteren Zeitpunkt ihrem prüfenden Blick auszusetzen.
В иске в качестве ответчиков будут указаны г-н Уолкотт и Департамент образования города и перечислены восемь временно уволенных работников в качестве истцов, все они черные или латиноамериканские женщины, как и большинство ассистентов, потерявших свои места. Die Klage wird Mr. Walcott und das Bildungsministerium der Stadt als Angeklagte aufführen und acht entlassene Arbeiter als Kläger zählen, die allesamt farbige oder lateinamerikanische Frauen sind, wie die meisten der Helfer, die ihre Arbeit verloren haben.
"Нужно уволить молодых учителей или выгнать плохих?" "Sollen nur die jungen Lehrer entlassen werden, oder nur die weniger guten Lehrer?"
Если он совершит ещё одну ошибку, то будет уволен. Wenn er noch einen Fehler macht, wird er entlassen.
На прошлой неделе президент Ли уволил трех из них. Letzte Woche entließ Präsident Lee drei Regierungsmitglieder.
За первый год работы мне пришлось уволить половину мужчин. Im ersten Jahr musste ich die Hälfte der Männer entlassen.
Государствам приходится увольнять рабочих из-за резкого падения налоговых доходов. Die Staaten sind gezwungen, Arbeiter zu entlassen, da die Steuereinnahmen fallen.
При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки. Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen.
Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать. Wenn sich ein Unternehmen entschließt, unter diesen Bedingungen Mitarbeiter zu entlassen, sollte dies auch geschehen dürfen.
Власти также уволили известных профессоров, которые оказывали влияние на студентов и поддерживали их. Die Behörden entließen außerdem prominente Professoren, die die Studenten beeinflusst und unterstützt hatten.
Позже на этой неделе подозреваемого освобождают под ответственность военных, а шефа полиции увольняют. Im Laufe der Woche wird der Verdächtige in die Obhut des Militärs entlassen und der Polizeipräsident gefeuert.
его импульсивное решение в марте 2007 года уволить главного судью Верховного суда Ифтихара Чаудхри. Er galt seiner impulsiven Entscheidung vom März 2007, den Präsidenten des Obersten Gerichtshofes Iftikhar Chaudhry zu entlassen.
Это означает, что фирмы, увольняющие большее число работников, не платят больше налогов на увольнение. Das heißt, dass Firmen, die mehr Mitarbeiter entlassen auch nicht mehr zahlen.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями. Das US-amerikanische Gesetz verbietet es der Unternehmensführung, diesem Ziel im Weg zu stehen und Gewerkschaftsmitglieder abzumahnen oder zu entlassen.
Это означает, что фирмы, увольняющие большее число работников, не платят больше налогов на увольнение. Das heißt, dass Firmen, die mehr Mitarbeiter entlassen auch nicht mehr zahlen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!