Примеры употребления "увеличения" в русском с переводом "zunahme"

<>
Налоговое управление не видит увеличения налогового мошенничества. Die US-Steuerbehörden verzeichnen keine Zunahme bei der Steuerhinterziehung.
Возрождение ядерной энергетики потребует значительного увеличения числа квалифицированных ученых и инженеров в этой области. Die Renaissance der Atomenergie wird eine große Zunahme qualifizierter Wissenschaftler und Ingenieure erfordern.
Существует реальная вероятность увеличения валовой суммы капиталовложений, направленных на замену устаревшего оборудования и программного обеспечения. Es kann gut sein, dass es eine Zunahme der Bruttoinvestitionen gibt, da überholte Anlagen und Software ersetzt werden.
Мы должны перейти к жизнеспособной энергетической системе, которая не предполагает огромного увеличения углерода в атмосфере. Wir müssen ein nachhaltiges Energiesystem schaffen, das nicht zu einer massiven Zunahme von Kohlenstoff in der Atmosphäre führt.
Во-первых, это увеличение объемов уклонения от налогов вследствие стремительного увеличения числа налоговых убежищ во всем мире. Erstens hat sich der Spielraum für Steuerhinterziehung aufgrund der raschen Zunahme an Steueroasen auf der ganzen Welt vergrößert.
Такое повышение эффективности за счет увеличения размеров рынка и развития специализации труда должно было привести к быстрому росту производительности труда в Мексике. Solche aus der Ausweitung des Marktes und der Förderung der Spezialisierung herrührenden Effizienzsteigerungen hätten zu einer raschen Zunahme der mexikanischen Produktivität führen sollen.
Анализ годичных колец деревьев указывает на ископаемые топлива как на источник 30% увеличения содержания этих газов в атмосфере по сравнению с доиндустриальной эпохой. Die Untersuchung an Baumringen hat gezeigt, dass fossile Treibstoffe die Quelle der 30-prozentigen Zunahme der Treibhausgase gegenüber dem vorindustriellen Niveau sind.
Действительно, по некоторым оценкам, примерно 80% прироста занятости и почти две трети увеличения ВВП в последние годы проистекали напрямую или косвенно из ситуации в сфере недвижимости. Tatsächlich rührten laut einigen Schätzungen in den letzten Jahren rund 80% der Beschäftigungszunahme und fast zwei Drittel der Zunahme vom BIP direkt oder indirekt vom Immobiliensektor her.
Если в оценках устойчивого развития учитывать риски, связанные с такими пределами и порогами, показатели увеличения богатства в богатых государствах мира, вероятно, окажутся меньше, чем нам кажется сегодня. Wenn die mit den entsprechenden Grenzen und Schwellenwerten verknüpften negativen Risiken in Schätzungen zur Nachhaltigkeit der Entwicklung einbezogen werden, dürfte sich zeigen, dass die Zunahme des Volksvermögens in den reichen Ländern der Welt weniger groß war, als wir derzeit glauben.
Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ. Aber man kann sich ein System vorstellen, in dem die internationalen Reserven zu annähernd gleichen Teilen in Dollars, Euro (die weitere allmähliche Zunahme des Euroanteils vorausgesetzt) und SZRs gehalten werden.
Сегодня из-за комбинации безответственно предпринятых республиканцами снижений налогов, снижения темпов экономического роста, лопнувшего пузыря на фондовом рынке, а также огромного увеличения расходов на оборону, на финансовом горизонте возвышается огромный дефицит. Heute drohen riesige Defizite am Haushaltshorizont und zwar infolge eines Gemisches aus unverantwortlichen, von den Republikanern eingeführten Steuersenkungen, aus dem Kränkeln der Wirtschaft, dem Platzen der Börsenblase und einer gewaltigen Zunahme der Verteidigungsausgaben.
Теперь крупнейшие банки требуют существенного увеличения неработающих ссуд под собственность, в то время как избыток новых производственных мощностей указывает на то, что некоторые фирмы, возможно, не имеют достаточной прибыли для обеспечения своих долгов. Derzeit verzeichnen die größten Banken eine signifikante Zunahme an Not leidenden Immobilienkrediten, während das Übermaß an neuer industrieller Kapazität bedeutet, dass die Gewinne einiger Firmen vielleicht nicht ausreichen, um ihre Schulden abzuzahlen.
Если посмотреть на проблему потоков помощи, то можно обнаружить, что, хотя помощь на экономическое развитие увеличилась в 2005 году до 107 миллиардов долларов, большая часть данного увеличения была направлена на "особые обстоятельства", такие как списание долгов, а также на Ирак и Афганистан. Betrachtet man die Frage der Hilfsleistungen, so stellt man fest, dass die Entwicklungshilfe in 2005 zwar auf 107 Milliarden gestiegen ist, dass diese Zunahme jedoch überwiegend auf "besonderen Umständen" wie Schuldenerlassen gegenüber dem Irak und Afghanistan beruhte.
В отличие от этого, в поставках сельхозугодий не было увеличения предложения, и истории, которые для них будут поддерживать заражение энтузиазмом, своевременны, так же как они были своевременны в 1970-х годах в США, когда аналогичный страх перед ростом цен на продукты питания привел к единственному пузырю сельхозугодий того века. Im Gegensatz hierzu gab es keine Zunahme beim Angebot an Ackerland, und die Storys, die einen Ausbruch der Begeisterung dafür unterstützen würden, liegen vor, genau wie in den 1970er Jahren in USA, als eine ähnliche Panik bezüglich der Lebensmittelpreise die einzige Spekulationsblase beim Ackerland des letzten Jahrhunderts auslöste.
увеличение по экспоненте применения искусственного интеллекта. die exponentielle Zunahme von Anwendungen mit künstlicher Intelligenz.
увеличение объемов тела напрямую связано с плохим здоровьем. nämlich die Zunahme des Leibesumfangs und deren absoluter Bezug zu schlechter Gesundheit.
Фактически, временное увеличение внутринациональных расхождений может быть хорошим знаком. Tatsächlich könnte eine zeitweise Zunahme der intranationalen Unterschiede eine gute Sache sein.
Быстрый рост населения означает увеличение в нем доли молодежи. Das rapide Bevölkerungswachstum bedeutet eine Zunahme der jungen Bevölkerung.
Внезапное увеличение ультрафиолетового излучения учёные связывают с существованием озоновых дыр. Die plötzliche Zunahme ultravioletter Strahlen ließ die Wissenschaftler an die Existenz von Ozonlöchern glauben.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация. Wir müssen dabei die Zunahme der Emissionen berücksichtigen, die durch Anpassung hervorgerufen wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!