Примеры употребления "убеждённой" в русском с переводом "überzeugt"

<>
ведь что может стать более убийственным для убеждённой коммунистки, чем торжество капитализма? denn was könnte tödlicher werden für eine überzeugte Kommunistin als der Triumph des Kapitalismus?
На протяжении почти четырех лет он представлял из себя лучшее, на что могли наедяться Запад и Индия - личность, обладающую военной властью, которая казалась убежденной в том, что его собственное выживание и интересы его страны требовали борьбы с терроризмом. Über vier Jahre gelang es ihm, jene Art von pakistanischen Präsidenten abzugeben, den sich der Westen und Indien nur wünschen konnten - jemand mit militärischer Autorität, der überzeugt schien, dass sein eigenes Überleben und die Interessen seines Landes ein hartes Vorgehen gegen den Terrorismus erforderten.
Я лично в этом не убежден. Ich zum Beispiel bin nicht überzeugt.
Я убеждён, что Мария никогда не потеряет надежду. Ich bin davon überzeugt, dass Maria nie die Hoffnung verlieren wird.
Не важно, что Вы скажете, я убеждён, что я прав. Egal, was Sie sagen, ich bin davon überzeugt, dass ich recht habe.
Он глубоко убежден в центральной роли для Европы франко-германских отношений. Er ist zutiefst von der zentralen Bedeutung der französisch-deutschen Beziehungen für Europa überzeugt.
Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель. Er war überzeugt, dass die Währungsunion in Europa zum Scheitern verurteilt war.
Проди как убеждённый европеец навряд ли будет выступать за слабый евро. Der überzeugte Europäer Prodi wird sich wahrscheinlich gegen einen schwachen Euro aussprechen.
Но он был абсолютно убеждён, что его "Всемирная паутина" однажды завоюет мир. Aber er war davon überzeugt, dass dieses World Wide Web eines Tages die ganze Welt übernehmen würde.
Летом 1999 года я был убежден в том, что надвигается крах интернета. Im Sommer 1991 war ich davon überzeugt, dass der Internet-Zusammenbruch unmittelbar bevorstünde.
Я всегда был убеждён в том, что Милошевича должны были судить в Белграде. Ich war immer überzeugt, dass man Milosevic in Belgrad den Prozess hätte machen sollen.
Активисты, убежденные в правоте своего дела, не будут искать ответ на эти вопросы. Aktivisten, die von der Gerechtigkeit ihres Anliegens leidenschaftlich überzeugt sind, werden diese Fragen nicht berücksichtigen.
Режим, кажется, убежден, что существует лишь малая вероятность военной атаки против его ядерной программы. Das Regime ist offenbar davon überzeugt, dass die Wahrscheinlichkeit eines Militärschlages gegen sein Atomprogramm gering ist.
Индии помогло то, что ее отцы-основатели, начиная с Махатмы Ганди, были убежденными демократами. Es half, dass Indiens Gründungsväter - ausgehend von Mahatma Gandhi - überzeugte Demokraten waren.
Габриэль неохотно соглашается с этим, но я могу сказать, что опять же он не убежден. Gabriel gibt zu, dass das ein Problem wäre, aber ich merke erneut, er ist nicht überzeugt.
И я твёрдо убежден, что изучение того, как природа разрешает проблемы, подскажет нам множество решений. Und ich bin ausdrücklich davon überzeugt, dass ein Studium der Weise in der die Natur Probleme löst eine Menge Lösungen anbietet.
Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину. Diese Brückenfiguren, davon bin ich überzeugt, sind die Zukunft dessen, wie wir die Welt verbreitern können durch die Nutzung des Webs.
Как бывший следователь военной разведки США, я убеждён, что фотографии, полученные из Абу-Граиб - это лишь начало. Als ehemaliger Vernehmungsbeamter des amerikanischen Militärgeheimdienstes bin ich davon überzeugt, dass die Bilder aus Abu Ghoreib nur der Anfang sind.
Мухаммед Морси, кажется, убежден, что египтяне проголосуют положительно, как он заявил в одном интервью американскому еженедельнику Тайм. Nach Bekräftigungen in einem Interview mit der amerikanischen Wochenschau Time scheint Mohammed Mursi überzeugt davon zu sein, dass die Ägypter wohlwollend stimmen werden.
Но на основании более десяти лет исследований и обсуждений этого вопроса я убежден в совместимости ислама и демократии. Nach mehr als einem Jahrzehnt des Studiums und des Diskurses bin ich selbst allerdings von der Vereinbarkeit von Islam und Demokratie überzeugt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!