Примеры употребления "убеждению" в русском

<>
Переводы: все102 überzeugung90 другие переводы12
Этот всеобщий оптимизм, по моему убеждению, не подкреплён фактами. Dieser einhellige Optimismus wird meiner Meinung nach nicht von den Fakten gestützt.
Не все офицеры являются коммунистами по убеждению, не все русские по национальности и не обязательно националисты. Die Militäroffiziere sind in ihrer politischen Ausrichtung nicht überwiegend kommunistisch eingestellt, sie sind nicht ausschließlich ethnische Russen und nicht notwendigerweise auch Nationalisten.
Я пришел к убеждению, что Бирма является страной в развитии - и двигающейся твердо в правильном направлении. Ich reiste in dem Bewusstsein wieder ab, dass Burma ein Land im Wandel ist - und klar auf gutem Wege.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен. Diese Denkweise führte dazu, dass sich Regierungen in dem Glauben wähnten, Araber würden nicht in großer Zahl demonstrieren und Veränderungen fordern.
Образ женоподобных мужчин и мужеподобных женщин вполне соответствует массовому убеждению, что гомосексуалисты - это не настоящие мужчины и не полностью женщины. ,,Unmännliche" Männer und ,,maskuline" Frauen entsprechen ganz und gar der weithin verbreiteten Meinung, dass es sich bei Homosexuellen nicht um ,,richtige" Männer oder vollkommen ,,weibliche" Frauen handelt.
Администрация США также обычно отправляет министра обороны и государственного секретаря для произнесения традиционной речи по убеждению европейцев в силе трансатлантического альянса. Normalerweise sendet die US-Regierung auch ihren Verteidigungs- und ihren Außenminister, die rituelle Reden halten, um den Europäern gegenüber die Stärke der transatlantischen Allianz zu betonen.
Холокост родился благодаря нелепому и ошибочному убеждению, которое ассоциировало евреев с вымышленной исконной угрозой и которое породило безумную, нестерпимую и беспричинную ненависть. Der Holocaust entstand aus einem absurden und halluzinatorischen Mechanismus, der die Juden mit einer erfundenen genetisch bedingten Bedrohung in Zusammenhang brachte, was wiederum zu hysterischem, brennendem und irrationalem Hass führte.
Дополнительно к убеждению, что ответственность за защиту может оправдать военное вмешательство, Международная комиссия по интервенциям и государственному суверенитету рекомендовала принять перечень предупредительных принципов. Die Internationale Kommission zu Intervention und Staatensouveränität argumentierte seinerzeit nicht nur, dass die Schutzverantwortung eine Militärintervention rechtfertigen kann, sondern empfahl außerdem eine Reihe von Vorsorgeprinzipien.
Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. Zur Wahrung der nationalen Einheit muss Abbas natürlich seine ganze Überzeugungskraft einsetzen, um radikale Gruppen (einige davon in seiner eigenen Fatah-Bewegung) dazu zu bringen, diesen Ansatz zu respektieren.
Даже современная наука имеет собственные порожденные культурой идеологии в отношении наследственности, которые зачастую трудно выделить среди сложных данных и высокоэффективных технологий, ответственных, по нашему убеждению, за формирование объективных отображений природы. Sogar die moderne Wissenschaft hat ihre eigenen kulturellen Ideologien über Vererbung, die sich häufig nur schwer von den komplexen Daten und der Hochtechnologie trennen lassen, von denen wir glauben, dass sie objektive, wertfreie Einblicke in die Natur gewähren.
Трезвая оценка данного процесса ведет меня к убеждению, что более эффективная и объединенная Европа возвестит приход более эффективного Атлантического Альянса, а не постепенный выход Америки из европейских обязательств, как некоторые полагают. Eine nüchterne Einschätzung dieses Prozesses lässt mich behaupten, dass nicht, wie einige glauben, eine Entbindung Amerikas vom europäischen Engagement, sondern ein fähigeres und vereinigtes Europa zu einer effektiveren atlantischen Allianz führen wird.
Прежде всего, он полон решимости избежать судьбы предыдущих китайских лидеров, таких как Ху Яобан и Чжао Цзыян, которые потеряли свои должности после того, как критическая масса их оппонентов пришла к убеждению, что экономические реформы ставят под угрозу партийный контроль. Vor allem ist er entschlossen, dem Schicksal früherer chinesischer Führer wie Hu Yaobang und Zhao Ziyang zu entgehen, die ihre Posten verloren, nachdem eine kritische Zahl ihrer Gegner zu der Ansicht gelangte, dass die wirtschaftlichen und politischen Reformen die Kontrolle der Partei gefährdeten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!