Примеры употребления "убеждении" в русском

<>
Переводы: все103 überzeugung90 другие переводы13
Третья тенденция заключается в убеждении, что культура - это ключ к экономическому развитию. Drittens sollte man nicht glauben, dass Kultur der Schlüssel für wirtschaftliche Entwicklung ist.
Действия правительства США основываются на убеждении, что американская продукция лучше продукции любой другой страны. Dem liegt die Philosophie der US-Regierung zugrunde, dass amerikanische Produzenten immer besser sind als die aller anderen Länder.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной. Zweitens sollte man sich von der Idee verabschieden, dass Kultur statisch und unabänderlich ist.
Он становился все более и более уверенным в поспешном убеждении о том, что патриотизм и национализм, спонсируемые государством, смогут объединить разнородные группы Китая. Er verlässt sich zunehmend auf die allzu einfache Vorstellung, dass staatlich geförderter Patriotismus und Nationalismus Chinas ungleiche Gruppen zusammenhalten kann.
Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли? Doch könnte Sarkozy Recht haben, wenn er glaubt, dass die Devisenmärkte die Wechselkurse nicht automatisch auf einen Stand schieben, die mit den Grundlagen des internationalen Handels im Einklang stehen?
Цель принятых решений об усовершенствовании избирательного законодательства и проведении официальной встречи с Машалем заключается не только в убеждении собственных исламистов Иордании присоединиться к политическому процессу. Die Entscheidungen, das Wahlrecht zu verbessern und Mashal zu empfangen, zielen nicht nur darauf ab, die Islamisten in Jordanien zur Teilnahm am politischen Prozess zu bewegen.
Чтобы провести столь желанную для них реформу бюджетного процесса, США должны сыграть ведущую роль в убеждении остальных постоянных членов Совета безопасности предоставить Генеральной ассамблее более значительную роль в процессе. Um die gewünschten Reformen beim Haushaltsverfahren herbeizuführen, müssen die USA die übrigen ständigen Mitglieder des Rates federführend dazu bewegen, der Generalversammlung eine größere Rolle innerhalb des Verfahrens zuzubilligen.
Поскольку, даже если бы американские банки были здоровы, благосостоянию домохозяйств был нанесен урон, а американцы брали взаймы и потребляли, основываясь на убеждении, что цены на недвижимость будут расти всегда. Denn selbst wenn die amerikanischen Banken gesund wären, ist das Vermögen der Haushalte vernichtet worden, und Kreditaufnahme und Konsum der Amerikaner beruhten auf der Annahme, dass die Hauspreise für immer steigen würden.
Салафитский джихад - это не организация, а идеологическое течение, основанное на укоренившемся убеждении, что применение оружия является самым эффективным - и, по некоторым мнениям, самым разумным - способом проведения социальных и политических изменений. Der Salafi-Dschihadismus ist keine Organisation, sondern eine ideologische Bewegung, die auf der Grundannahme beruht, dass die beste - und teilweise legitimste - Methode, soziale und politische Veränderungen zu erreichen, in bewaffneten Aktionen aller Art besteht.
В этом случае, взгляд КПК на омоложение построен на убеждении, что зенит китайского могущества под управлением династий Мин и Цин представляет собой естественное, справедливое и постоянное состояние дел 5000-летней цивилизации. In diesem Fall liegt der parteiinternen Sichtweise der Erneuerung der Glauben zugrunde, der Zenit chinesischer Macht unter den Ming- und Qing-Dynastien sei für eine 5.000 Jahre alte Zivilisation ein natürlicher, gerechter und dauerhafter Zustand.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна. Zwar hat es keine saubere und effiziente Regierung hervorgebracht, doch scheint von der Vorstellung, dass die Pakistanis, indem sie zusammenarbeiten, einen Ausweg aus dem Chaos finden werden, in dem sich das Land derzeit befindet, ein beträchtlicher Trost auszugehen.
Как и Рашевский, он основывался на общем убеждении физиков и математиков, что воображаемая конструкция, никак не претендующая на соответствие действительности, тем не менее, может указать на "важнейшие характеристики" и, следовательно, выполнять полезную объяснительную функцию. Wie Rashevsky war er dem Glauben des mathematisch-physikalischen Wissenschaftlers verfallen, dass eine Gedankenkonstruktion, die nicht vorgibt, buchstäblich die Wahrheit zu sein, trotzdem "Merkmale von größter Bedeutung" einfangen und daher eine nützliche erklärende Funktion ausüben könne.
Существует много причин, из-за которых у рынка не получается корректировать системные ошибки, включая ошибку, что экономические подъемы всегда основаны на убеждении как регулирующих органов, так и банкиров в том, что "на этот раз все будет по-другому". Es gibt viele Gründe, warum der Markt es versäumt, systemische Fehler zu korrigieren, darunter die Tatsache, dass Boomphasen immer auf einen Glauben von Regulierern wie Bankern gründen, dass "dieses Mal alles anders ist".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!