Примеры употребления "убеждение" в русском

<>
Переводы: все125 überzeugung90 другие переводы35
И я разделяю сие убеждение. Und diesen Glauben teile ich.
Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом. Ich habe das als quasimarxistischen Trugschluss bezeichnet.
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей. Optimismus wird manchmal als Glaube, als intellektuelle Einstellung charakterisiert.
И все же это убеждение руководит администрацией Буша. Und doch ist die Bush-Administration von diesem Glauben geleitet.
Этот опыт привил мне простое, но мощное убеждение: Diese Erfahrung erweckte ein einfaches, aber kraftvolles Credo in mir:
В нашем обществе существует стойкое убеждение, что синтетическое счастье ущербно. In unserer Gesellschaft haben wir den festen Glauben, dass künstliche Zufriedenheit von minderwertiger Art ist.
Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение: Die Doktrin des freien Marktes, die fast zu einer Religion geworden ist, hat diesen Glauben verstärkt:
Широко распространено убеждение о том, что Танга уволили или заставили уйти. Allgemein wird vermutet, dass Tung abgesetzt bzw. zum Rücktritt gedrängt worden sei.
За этим всегда кроется убеждение, что гомосексуалисты кардинально отличаются от нас, "нормальных людей". Allenthalben wird vermutet, dass sich Homosexuelle grundlegend von ,,uns normalen Menschen" unterscheiden.
Наконец-то, убеждение в том, что подобное оружие необходимо для поддержания мира, исчезает. Endlich bröckelt die Annahme, dass solche Waffen notwendig sind, um den Frieden zu erhalten.
Премьер министр Израиля Шэрон разделяет то же самое убеждение, и посмотрите, куда это привело. Der israelische Premierminister Sharon ist ebenfalls ein Anhänger dieser Theorie - man sieht wohin das geführt hat.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований. Aber es gibt kaum Anzeichen dafür, dass eine Einführung des Euro vor einer entsprechenden institutionellen Reformierung erfolgreich vollzogen werden kann.
Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции. Sarkozy drückt damit eine Gefühlswallung aus, die weder für seine Partei noch für Frankreich ungewöhnlich ist.
Мое убеждение в том, что датчане не настроены против Европы, находит подтверждение в недавном опросе Евробарометра: Meine Behauptung, dass Dänen keine Anti-Europäer sind, wird durch eine neue Eurobarometer-Umfrage gestützt:
В самом деле, возможно, фундаментальное определение религиозной веры - это убеждение в том, что жизнь служит (божественной) цели. Vielleicht ist die grundlegende Definition religiösen Glaubens tatsächlich die Annahme, dass das Leben einem (göttlichen) Zweck dient.
В Мексике по-прежнему существует убеждение, что гомосексуализм - это болезнь, и одновременно социальная проблема, с которой необходимо бороться. In Mexiko hält sich hartnäckig der Glaube, dass es sich bei Homosexualität um eine Krankheit und um ein soziales Problem handelt, das ausgerottet gehört.
Если требовалось более настойчивое убеждение, мы могли предлагать вознаграждение за сотрудничество - от сигарет и до предоставления политического убежища. Wenn etwas mehr Überzeugungskraft vonnöten war, konnten wir ihnen Belohnungen für ihre Kooperation anbieten - von Zigaretten bis hin zu politischem Asyl.
И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки. Die andere Seite ist, dass wenn man permanent gesagt bekommt, man sei begabt, auserwählt und zum Herrschen geboren, dies eindeutige Nachteile für die Gesellschaft hat.
Убеждение военных в том, что малайских мусульман можно перевоспитать и социально подтолкнуть к принятию тайской идентичности, оказалось необоснованным. Die Ansicht des Militärs, man könne die malaiischen Muslime umerziehen oder umsozialisieren, sodass sie eine thailändische Identität akzeptieren, hat sich als unhaltbar erwiesen.
Одним из таких мифов является убеждение, что лучше решать проблемы по одной за раз и используя четко ориентированные решения. Ein solcher Mythos ist, dass es am besten ist, ein Problem nach dem anderen mit direkten, zielgerichteten Lösungen anzugehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!