Примеры употребления "тянуть с ответом" в русском

<>
Само собой, страницы с ответом на этот вопрос в сети не существует, потому что никто не задавал этот вопрос раньше. Natürlich gibt es keine Seite im Web, die diese Frage beantwortet hat, da noch niemand zuvor diese Frage gestellt hat.
Европейцы часто испытывают сложности с ответом на этот вопрос, частично потому, что единственного ответа не существует. Europäer halten solche Fragen oftmals für schwierig zu beantworten, nicht zuletzt deshalb, weil es auf solche Fragen nicht nur eine einzige Antwort gibt.
Правительство не мешкало с ответом: Die Reaktion der Regierung ließ nicht lange auf sich warten:
Крупнейшие центральные банки мира повсеместно медлили с ответом на усугублявшийся кризис. Eine wie die andere haben die wichtigen Notenbanken weltweit nur langsam auf die sich vertiefende Krise reagiert.
Ответом была приличная сумма - больше, чем вы бы заплатили за новый свитер или за свитер кого-то, кто вам безразличен. Und die Antwort ist ein ansehnlicher Betrag - mehr, als man für einen ganz neuen Pullover bezahlen würde oder für einen Pullover, der jemandem gehörte, den man nicht verehrt.
Ну, в конце концов, мы успели спасти Future и Snowball, но я был уже у того предела, готовый двинуться дальше, и что бы не тянуть кота за хвост, вот к чему я пришел. Nun ja, am Ende schafften wir es, Future und Snowball zu retten aber, zu diesem Zeitpunkt war ich bereit, weiterzuziehen, und, um eine lange Geschichte kurz zu machen, hier bin ich gelandet.
Я делаю один поворот, затем другой и ответом является Ich führe erst eine aus und danach eine andere.
И во второй раз Дерарту Тулу подхватывает её и пытается тянуть её за собой. Und ein zweites Mal greift sie Derartu Tulu, versucht sie mitzuziehen.
И есть предположения, что их интерес к искусству в какой-то мере являлся ответом советскому коммунизму и пропагандировал то, что считалось про-американским образом мышления и эстетики. Und es wird spekuliert, dass ihr Interesse an Kunst auch gegen den sovietischen Kommunismus gerichtet war und fördern sollte, was als pro-amerikanische Denkweise und Ästhetik galt.
Шесть или семь лет назад существовали смутные опасения, что развитое ядро мировой экономики не может бесконечно тянуть один локомотив - Соединенные Штаты. Vor sechs oder sieben Jahren wurden vage Befürchtungen geäußert, dass die Kernländer der industrialisierten Welt nicht für immer an einer einzigen Lokomotive, den USA, hängen können.
Почему же все вы были так уверены, что ответом будет "нет" еще до того, как я что-либо сообщил о контексте? Warum aber waren Sie alle sicher, dass die Antwort auf die Frage nein lautete, bevor ich Ihnen überhaupt irgendetwas über den Kontext erzählt habe?
Укрепление государства и стимулирование его устойчивой и растущей экономики стало бы также значительным укором в сторону FARC и ее попыткам тянуть время. Eine Stärkung des Staates und die Förderung einer stabilen und wachsenden Wirtschaft wären zudem die beste Rüge für die FARC und ihren Versuch, Zeit zu gewinnen.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление. Und die Antwort darauf ist, dass wir Übung im Denken verlangen von jeder normalen Person.
"Мы с вами сейчас не должны тянуть за концы веревки, на которой вы завязали узел войны". "Wir und Sie sollten jetzt nicht an den Enden des Seils ziehen, in dass Sie den Knoten des Krieges geknüpft haben."
Но если мы обратимся к эволюции за ответом на вопрос, почему мы тратим столько времени на заботу о бесполезных детях, окажется, что у нее есть ответ. Aber wenn wir uns der Evolution zuwenden, um das Rätsel zu beantworten, wieso wir soviel Zeit aufwenden um auf nutzlose Babys aufzupassen, zeigt sich, dass es darauf tatsächlich eine Antwort gibt.
Германия не сможет всегда тянуть евро на своих плечах. Deutschland kann den Euro nicht für immer alleine schultern.
Работа писателя - это хороший способ подумать над ответом. Es ist eine großartige Weise diese Fragen zu betrachten wenn man eine Geschichte schreibt.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США. Aber aufgrund jahrzehntelanger Abhängigkeit von amerikanischer Sicherheitspolitik scheinen weder Japan noch die Europäische Union bereit zu sein, ihren Beitrag zu leisten.
Конечно, вы все знаете, что ответом будет "собаки". Und natürlich wissen Sie alle, die Antwort lautet Hunde.
если тянуть растения вверх, расти быстрее они не станут; Es nützt nichts, an Pflanzen zu ziehen, damit sie schneller wachsen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!