Примеры употребления "тянет" в русском

<>
Переводы: все22 ziehen11 другие переводы11
При этом, я думаю, нас с небывалой силой тянет к природе. Deshalb, glaube ich, zieht es uns auch in die Natur.
Она тянет с одной стороны гораздо сильнее, чем с другой, и облако разрывается на полосы. Es zieht an einer Seite viel stärker als an der anderen und die Wolke wird auseinander gerissen.
Убедить простых американских избирателей в том, что либерализация торговли является положительной силой, будет легче, если Соединенные Штаты будут не единственным локомотивом, который тянет мировой спрос вперед, и не будут мировым импортером последней надежды. Es wird einfacher sein, gewöhnliche amerikanische Wähler davon zu überzeugen, dass Handelsliberalisierung eine positive Kraft ist, wenn die USA nicht die einzige Lokomotive sind, die die Weltnachfrage vorwärts zieht und wenn sie für die Welt nicht den Importeur des letzten Ausweges darstellen.
Либо тянешь их или погоняешь их, так или иначе. Man zieht sie oder man stößt sie, entweder oder.
если тянуть растения вверх, расти быстрее они не станут; Es nützt nichts, an Pflanzen zu ziehen, damit sie schneller wachsen.
"Мы с вами сейчас не должны тянуть за концы веревки, на которой вы завязали узел войны". "Wir und Sie sollten jetzt nicht an den Enden des Seils ziehen, in dass Sie den Knoten des Krieges geknüpft haben."
Центральный банк может тянуть тетиву (повышать процентные ставки), чтобы обуздать экономику, которая неустойчивыми темпами рвется вперед. Eine Zentralbank könne an dieser Schnur ziehen (die Zinsen erhöhen), um ein langfristig nicht aufrecht zu erhaltendes Wachstum zu bremsen.
В результате банки, заемщики и правительства затягивают друг друга в своего рода порочный круг, тянущий вниз. So ziehen sich Banken, Kreditnehmer und Regierungen in einem Teufelskreis gegenseitig in die Tiefe.
Подростки в северной Канаде, дети в начальной школе, тянули сани по школьному двору, представляя, что они - Ричард, Рэй и Кевин. Junge Leute in Nord Kanada, Kinder in einer Grundschule zogen Schlitten über den Schulhof und taten so als wären sie Richard, Ray und Kevin.
его тянут на буксире туда, где впоследствие было сделано вскрытие, чтоб подтвердить причину смерти, и это, действительно, было столкновение с судном. Es wurde an Land gezogen um die Todesursache zu untersuchen, und es war der Schlag des Schiffes.
Разве то, что она тянула эту лямку для того, чтобы прокормить свою семью, детей, и выжить самой, не является достойным внимания смягчающим обстоятельством? Sollte nicht die Schufterei der Putzfrau, um ihre Familie, Kinder und sich selbst zu ernähren, ebenso in Betracht gezogen werden?
Нас так и тянет ими поделиться. Wir fühlen uns genötigt, sie zu erzählen.
Вдруг один мальчишка откуда-то сзади тянет руку. Und ein kleines Kind ganz hinten machte so.
По этой причине меня особенно тянет к системам и схемам. Aus diesem Grund bin ich besonders an Systemen und Anordungen interessiert.
Но снова и снова, сострадание тянет нас обратно к мудрости и нежности. Aber Mal um Mal bringt uns gelebtes Mitgefühl zurück zur Weisheit der Zartheit.
мы должны преодолеть инерцию, которая тянет нас к старому мышлению - и старым альянсам. Es gilt, die Trägheit überwinden, die uns in alte Denkmuster - und alte Allianzen - zurückfallen lässt.
В связи с этим соседей ЕС магнитом тянет к этой территории мира и процветания. Und deshalb fühlen sich die Nachbarn der EU magisch angezogen von diesem Raum, in dem Frieden und Wohlstand gedeihen.
Я пыталась понять, почему меня снова тянет в Мексиканский залив, поскольку я канадка, родственные узы исключены. Ich habe versucht herauszufinden, was mich immer wieder zum Golf von Mexiko zurückbringt, denn ich bin Kanadierin, und meine Herkunft verbindet mich nicht damit.
Структурная концентрация доходов верхних уровней сочетается с получением легких денег и гонкой за прибылью, что тянет курсы акций вверх. Die strukturelle Konzentration der Einkommen an der Spitze geht mit billigem Geld und der Jagd nach Renditen einher und treibt damit die Aktienkurse in die Höhe.
Контроль за состоянием газопровода будет осуществляться подводным роботом, который тянет корабль, для внешнего наблюдения, а также аппаратом, циркулирующим внутри газопровода. Die staatliche Überwachung der Gasfernleitung wird sowohl von einem Unterwasser-Roboter gewährleistet, der zu externen Observationszwecken von einem Seeschiff aus gesteuert wird, wie auch von einem Gerät, das im Inneren der Gasfernleitung zirkuliert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!