Примеры употребления "тщательном" в русском

<>
При тщательном анализе, правительства могли бы определить свободные средства, которые могли бы быть перенаправлены на увеличение занятости, тем самым укрепляя производительность, повышая благосостояние людей и закладывая основы для мирного общества. Nach sorgfältiger Analyse könnten Regierungen zusätzliche Mittel für Entwicklungszwecke aufbringen und damit die Produktivität steigern, die menschliche Lebensqualität verbessern und die Grundlage für eine friedliche Gesellschaft legen.
Он тщательно обдумал их план. Er dachte über ihren Plan sorgfältig nach.
Они тщательно выбирают, с кем соединяться. Sie wählen sehr sorgfältig aus, mit wem sie sich verknüpfen.
ООН тщательно готовилась к данному событию. In der UNO haben wir uns sorgfältig auf diesen Moment vorbereitet.
Говорят, что формирование капитала не требует тщательного мониторинга. Trotzdem muss die Kapitalbildungsrate sorgfältig überwacht werden.
В любом случае консерваторы должны тщательно продумывать свою стратегию. So oder so müssen die Konservativen ihre Strategie sorgfältig abwägen.
Но военные варианты становятся менее привлекательными после тщательного анализа. Bei sorgfältiger Analyse allerdings sind die militärischen Optionen weniger attraktiv:
Определенная часть этой работы была тщательной и достойна похвалы. Ein Teil der Arbeit wurde sorgfältig und durchaus verdienstvoll erledigt.
150 лет назад анатомы очень тщательно описали строение стенки кишечника. Vor 150 Jahren, beschrieben Anatomisten sehr sehr sorgfältig - Hier ist eine Skizze der Darmwand.
Он очень тщательно и аккуратно ведёт запись результатов в своей тетради. Die Ergebnisse notiert er sorgfältig in einem Heft.
Кроме того, нужно тщательно проанализировать программы совместных проектов для их эффективного использования. Außerdem sollten internationale Übereinkommen, die auf die effektive Nutzung von Synergien abzielen, sorgfältig geprüft werden.
Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров. Dies ist eine nachvollziehbare Sorge, die aber durch sorgfältige Verhandlungen überwunden werden kann.
Эти ораторские приемы не должны отодвигать на задний план тщательный анализ различных вариантов. Diese rhetorischen Mittel dürfen eine sorgfältige Analyse der verschiedenen Optionen jedoch nicht beeinträchtigen.
Учитывая все это, тщательно построенная социал-демократическая альтернатива Уругвая может оказаться не столь устойчивой. In Anbetracht all dessen hat es den Anschein als könne sich Uruguays sorgfältig konstruierte sozialdemokratische Alternative auflösen.
Подобные шаги необходимо тщательно продумывать, поскольку, например, увеличение обязательств может подтолкнуть участников уйти с рынка. Diese Schritte müssen sorgfältig aufeinander abgestimmt werden, weil beispielsweise größere Verpflichtungen die Marktmacher aus dem Markt drängen könnten.
Общество "Мемориал" тщательно сравнивало свои археологические находки с "протоколами расстрелов", которые хранятся в архивах КГБ. Die Gesellschaft zur Wahrung des Gedenkens verglich ihre archäologischen Funde sorgfältig mit den "Erschießungsprotokollen" in den Archiven des KGB.
Китай, близкий союзник правительства в Хартуме, сейчас тщательно взвешивает свои нефтяные и стратегические интересы на юге. China, ein enger Verbündeter des Regimes in Khartum, wägt nun sorgfältig seine Öl-Interessen gegen seine strategischen Anliegen im Süden ab.
Но так как существуют рамки того, что может достигнуть иностранная помощь, планироваться она должна очень тщательно. Man muss sie aber angesichts der begrenzten Wirksamkeit sorgfältig planen.
Обращение же цикла является трудной задачей, которая требует тщательно разработанной политики, эффективных программ и значительных инвестиций. Den Kreislauf umzukehren ist hingegen ein schwieriges Unterfangen - und erfordert sorgfältig gestaltete Maßnahmen, effektive Programme und beträchtliche Investitionen.
В то время как оценки и заключения МГЭИК тщательно обоснованы, высказывания Гора не отличаются такой взвешенностью. Während die Einschätzungen und Schlussfolgerungen des IPCC auf sorgfältigen Untersuchungen beruhen, scheint Gore eine derartige Zurückhaltung nicht zu kennen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!