Примеры употребления "труду" в русском

<>
Опыт североевропейских стран также опровергает утверждение консерваторов, что государство всеобщего благосостояния ослабляет стимулы к труду и сбережениям. Die skandinavischen Erfahrungen stehen auch im Widerspruch zu der Behauptung der Konservativen, wonach ein starker Sozialstaat den Anreiz zu arbeiten und zu sparen schwächt.
Калифорнийцы возглавляют два наиболее мощных комитета Палаты представителей - Комитет по энергетике и торговле и Комитет по образованию и труду. Kalifornier leiten die beiden mächtigsten Ausschüsse im Repräsentantenhaus, Energie und Handel und Bildung und Arbeit.
Все это будет невозможно до тех пор, пока молодые афганские мужчины не будут разоружены и не вернутся к производительному труду. Nichts von all dem wird möglich sein, wenn Afghanistans junge Männer nicht entwaffnet und einer produktiven Arbeit zugeführt werden.
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду. Unternehmer müssen mit dem Wettbewerb konfrontiert werden, um sich weiterzuentwickeln, während Einzelne, die entlassen werden, unter Umständen Schwierigkeiten haben, wieder eine produktive Arbeit zu finden.
Я полагаю, что существуют движущие силы, имеющие тенденцию получать общий доход, который достается труду в относительно меньшей степени по сравнению с доходом, который достается капиталу. Ich glaube hier sind Kräfte am Werk, die das Gesamteinkommen aus Arbeit im Vergleich zu dem aus Kapital relativ verringern.
Он посвятил научный труд этому. Er schrieb eine Arbeit darüber.
Это Эрик Элдред, который изготовляет труды Генри Дэвида Торо, около Уолденского пруда. Dies ist Eric Eldred, als er in Walden Point Bücher herstellte, die Werke von Thoreau.
Все восхищаются результатом собственного труда. bewundern sie ihre Arbeit.
Их ученые способствовали началу "Золотого века" арабского мира, переведя важные труды с греческого и сирийского языков. Ihre Gelehrten halfen, das "goldene Zeitalter" der arabischen Welt einzuläuten, indem sie bedeutende Werke aus dem Griechischen und Syrischen ins Arabische übersetzten.
В-четвертых, труд непропорционально дороже стройматериалов. Der vierte Punkt ist, dass Arbeit überproportional teurer ist als Material.
ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории. PARIS - Aus Gründen, die zumindest teilweise im Dunkeln liegen, hinterlassen einige akademische Werke in der intellektuellen Geschichte bleibende Spuren.
Труд человека кормит, а лень портит. Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot.
И самое ужасное то, что многие освобожденные дети-рабы перепродаются чиновниками на другие заводы, использующие рабский труд. Und die grausamste Statistik von allen ist, dass viele Kindersklaven, die gerettet werden, von Funktionären an ein anderes Werk weiterverkauft werden.
Твой успех - плод твоего упорного труда. Dein Erfolg ist die Frucht deiner harten Arbeit.
Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире. Indem wir uns auf die Lektüre religiöser Werke beschränkten und die modernen Naturwissenschaften vernachlässigten, haben wir die islamische Zivilisation zerstört und sind von unserem Weg in der Welt abgekommen.
Говорят, на них потрачено много труда. Trotz alledem, sehr viel Arbeit wird in diese Jeans gesteckt.
Я библиотекарь, и я пытаюсь передать все труды и знания как можно большему количеству людей, которые желают их прочитать. Ich bin Bibliothekar, und ich versuche, alles Wissen in Werken allen Menschen die es lesen wollen, nahezubringen.
Ему далось с трудом закончить работу. Es fiel ihm schwer, seine Arbeit zu beenden.
Это практически убивает Вас, но Вы все равно издаете книгу - лишь краткое резюме того фундаментального труда, который Вы планировали издать - к концу следующего года. Es bringt Sie beinahe um, aber Sie veröffentlichen das Buch - nur einen Abriss des großen Werks, das Sie geplant hatten - zum Ende des nächsten Jahres.
Я представляю вам часть своего труда - "Симханандини." Ich stelle Ihnen einen Ausschnitt dieser Arbeit vor "Simhanandini."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!