Примеры употребления "трудное" в русском

<>
Переводы: все911 schwierig521 schwer357 hart22 mühsam3 другие переводы8
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику. Als in diesem Jahr der Euro in Schwierigkeiten geriet, verfolgte China eine Politik des Abwartens.
Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день. Es ist ein mühseliges und ernstes Unterfangen, manchmal erhebend und manchmal extrem frustrierend.
тратить больше в трудное время (лёгкая часть) и тратить меньше в хорошее время (подлинное испытание характера). nämlich in schlechten Zeiten mehr auszugeben (der einfache Teil) und in guten Zeiten weniger auszugeben (die große Herausforderung).
Страны, планирующие новые ядерные энергетические программы, должны признать, что достижение их целей - это трудное и долгосрочное предприятие. Länder, die neue Atomprogramme planen, müssen verstehen, dass ihr Vorhaben anspruchsvoll ist und lange dauern wird.
Самое трудное для власть предержащих состоит в том, чтобы обнаружить фактор, сдерживающий экономическое развитие, в нужный момент времени. Die Kunst besteht dabei darin, dass die Politik die wesentlichen Beschränkungen, unter denen das wirtschaftliche Wachstum leidet, zum richtigen Zeitpunkt erkennt.
Это было в тот момент, когда страны в Восточной Европе, в особенности Венгрия и балтийские страны, попали в трудное положение, и их надо было спасать. Dies war der Zeitpunkt, als die Länder Osteuropas, insbesondere Ungarn und die Baltischen Staaten, in Schwierigkeiten gerieten und gerettet werden mussten.
Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории. In den frühen Jahren des Zionismus sagte der in Berlin geborene, große jüdische Gelehrte Gershom Scholem einmal, dass die Juden zu einer beschwerlichen Reise aufgebrochen seien, einer Rückkehr zur Geschichte.
Прошедшие две недели были одним из особенно важных периодов с начала нашего воссоединения с Китаем в 1997 г., и они поставили меня в трудное положение как временно исполняющего обязанности Главы Исполнительной Власти Гонконга. Die letzten Wochen gehören zu den bedeutsamsten seit unserer Wiedervereinigung mit China im Jahre 1997, und sie haben mich auf den den heißen Stuhl des amtierenden Regierungschefs Hongkongs bebracht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!