Примеры употребления "трепетать от ужаса" в русском

<>
Кого-то такой прогноз заставит содрогнуться от ужаса, кого-то - нет, но в любом случае произойдет это на законных основаниях и отнюдь не на каком-нибудь таинственном необитаемом острове. Ob einem bei dieser Vorstellung kalte Schauer über den Rücken laufen oder nicht, fest steht jedenfalls, dass dies nicht außerhalb des gesetzlichen Rahmens und auch nicht an einem schummrigen, abgelegenen Ort geschehen wird.
Научные сотрудники, которые видели эту работу, считали ее слишком легкомысленной, поэтому мы сконструировали до ужаса серьезные приложения как этот аппарат для проектирования оптических прототипов, на котором крышка из-под зубной пасты, лежащая на картонной коробке, превращается в лазер. Die Akademiker die diese Arbeit betreuen dachten das sei zu unseriös, also haben wir ernstere Anwendungen entwickelt wie diesen Optik-Prototypen Entwicklungstisch bei dem die Kappe einer Zahnpastatube auf einer Pappschachtel zum Laser wird.
Некоторые из вариантов, безусловно, могут казаться более предпочтительными, но ни один из них не заслуживает преследования с тем страстным усердием, которое побуждает нас нарушать законы чести или правосудия, или же разрушать спокойствие нашего разума, как стыдом от воспоминания ошибок наших, так и искуплением ужаса от собственной несправедливости." Einige dieser Situationen scheinen - ohne Zweifel - anderen vorgezogen zu werden, aber keine verdient es mit der leidenschaftlichen Inbrunst verfolgt zu werden, die uns dazu bringt, Regeln von entweder Klugheit oder Gesetz zu brechen oder die zukünftige Ruhe unseres Geistes zu stören - sei es wegen der Scham über die Erinnerung an unsere eigene Torheit oder vor Reue wegen des Gräuels unserer eigenen Ungerechtigkeit."
Это были 25 минут абсолютного ужаса, который ощутили тысячи людей в США. Es waren 25 Minuten absoluten Terrors, den Tausende Menschen überall in den USA spürten.
любить от всего сердца, даже если нет никаких гарантий - и это на самом деле тяжело, и я могу сказать вам как родитель, это чрезвычайно тяжело - выражать благодарность и радость в такие моменты ужаса, когда мы думаем "Можно мне любить тебя так сильно? "Kann ich dich so viel lieben?
Однако если бы вы оказались в самом низу, у вас появилось бы лёгкое чувство ужаса и отвращения к самому себе при мысли о той мизерной пенсии, на которую вы сами себя обрекли. Wenn man jedoch ganz am unteren Ende angekommen wäre, dann könnte es einem ein gewisses Gefühl von Furcht oder Übelkeit gegeben haben, daran zu denken, sich abrackern zu müssen, um in der Rente über die Runden zu kommen.
Насилие коснулось каждого человека в вашей стране, кровопролития, боли, и ужаса не избежал никто. Jeder in Ihrem Land wurde von der Gewalt betroffen, dem Blutvergießen, dem Schmerz, dem Horror, jeder einzelne.
Идеальное время для такого ужаса вроде бальзамирования и вскрытия трупов, как в сценарии Изабель Альенде к фильму "Дом духов". Eine Zeit für weitaus düsterere Vorgänge als das, wie Autopsien und Einbalsamierungen in Isabel Allendes "Das Geisterhaus".
Ощущение ужаса стало глобальным. Das Gefühl des Terrors ist global.
И она сказала, "знаешь, можно закалить свое сердце против любой беды и любого ужаса. Und sie sagte, "Weißt du, du kannst dein Herz stählen gegen jede Art von Ärger, jede Art von Horror.
Завершение сирийского ужаса Das Grauen in Syrien muss beendet werden
Украинцы содрогаются от ярости и ужаса от самой мысли о разделе нации. Die Ukrainer weisen den bloßen Gedanken einer Spaltung der Nation in Zorn und Horror von sich.
Именно чувство ужаса делает паразитов столь подходящими объектами научно-фантастических фильмов, подобных нашумевшему фильму Чужие. Diese Furcht lässt Parasiten zu Hauptdarstellern in Science-Fiction-Filmen wie Alien werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!