Примеры употребления "требующие" в русском с переводом "sich bedürfen"

<>
Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования. Na ja, sie waren auch hochtechnisch und bedurften umfangreicher Planung.
испытания бедности, изменения климата, глобальные проблемы, требующие глобальных решений и создания поистине глобального общества. Die Herausforderung der Armut, des Klimawandels - globale Herausforderungen, die globale Lösungen bräuchten und die der Erschaffung einer wahrhaft globalen Gesellschaft bedürften.
Оно не требует специального обучения. Es bedarf keiner speziellen Schulung.
Все это требует трезвого мышления. Um all das zu verwirklichen, bedarf es eines klaren Plans.
Глобальные проблемы требуют глобальных решений. Globale Herausforderungen bedürfen globaler Lösungen.
Такая структура требует новых организационных подходов. Es bedarf auch gewisser neuer Organisationsansätze.
Но серьезная оппозиция требует серьезного руководства. Aber eine ernsthafte Opposition bedarf auch seriöser Führung.
Подобные риски требуют изучения и планирования. Derartige Risiken bedürfen der Untersuchung und Planung.
Эти проблемы требуют разных методов решения. Zur Lösung dieser Probleme und der Erzeugung von Wachstum bedarf es unterschiedlicher Methoden.
Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей. Eine derartige Symbiose bedarf einer gesunden Nichtbeachtung von Konventionen.
Улучшение углеродной продуктивности требует улучшения продуктивности земли. Zur Verbesserung der Kohlenstoffproduktivität bedarf es einer Verbesserung der Bodenproduktivität.
Они все еще требуют лидерства великих держав. Sie bedürfen immer noch der Führung durch Großmächte.
Он требует сотни шагов и занимает длительное время. Es bedarf hunderte Schritte, und es dauert eine lange, lange Zeit.
Решение этой проблемы требует совместной работы всего мира. Sie bedurfte der Zusammenarbeit der Welt.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры. Wie bei der Religion bedarf es auch hinsichtlich des Mythos vom Nationalstaat eines gewissen Vertrauensvorschusses.
Они требуют сотрудничества между правительствами и международными учреждениями. Um diesen Bedrohungen entgegenzuwirken, bedarf es der Zusammenarbeit zwischen Regierungen und internationalen Institutionen.
Тем не менее, существует ряд вопросов, требующих доработки. Es gibt jedoch eine Reihe von Fragen, die weiterer Überlegung bedürfen.
И квалификации требуемые для решения этих вопросов - очень обширные. Und die Fähigkeiten die es bedarf um diese Sachen anzugehen sind sehr weit.
Эта идея является настолько новой, что требует дальнейшего развития. Diese Vorstellung ist so neuartig, dass sie einer weiteren Erläuterung bedarf.
Все эти капиталовложения требуют планирования и многих лет реализации. Das alles bedarf der Planung und jahrelanger Umsetzung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!