Примеры употребления "требовать возврата" в русском

<>
Вместо обычных премий возврата по кредитным или дебетовым покупкам, они предлагают 529 премий для студентов вузов. Statt Sofortrabatten auf Einkäufe mit der Kredit- oder Bankkarte handelt es sich um Gutschriften zu staatlichen Sparplänen für das Studium.
Зачем мне требовать от вас, чтобы вы приходили на работу в 9 утра? Warum soll ich mich kümmern, ob du um neun Uhr kommst?
Мы обнаружили, что положительной стороной возврата домой с поломками Und wir fanden heraus, dass es gut ist, wenn man mit etwas nach Hause geht, dass kaputt gegangen ist.
И вроде бы они вправе требовать этого. Es ist scheinbar sehr vernünftig, das zu verlangen.
Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов. Die Rücklaufquote - die Soros solche Sorgen gemacht hatte - liegt bei 97 Prozent.
Это тоталитарно требовать чтения, письма и арифметики? Ist es totalitär Lesen, Schreiben und Mathematik zu verlangen?
Четвертая ценность пост-кризисного потребления заключается в в тенденции возврата к общественному. Die vierte Form des Nach-Krisen-Konsumenten, die wir beobachten, ist die Rückkehr in den Schoß der Familie.
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права. Es war erstaunlich wieviel Macht diese Menschen hatten und nun ihre Rechte einforderten.
Всеобъемлющее мирное соглашение для Судана, подписанное в 2005 году, оказалось на поверку менее всеобъемлющим, чем предполагалось, а его положения могут даже нести в себе зерно полномасштабного возврата к войне между севером и югом. Der umfassende Friedensvertrag für den Sudan der 2005 unterschrieben wurde stellte sich als weniger umfangreich als geplant heraus und ihre Bestimmungen könnten das Potenzial einer gänzlichen Rückkehr zum Krieg zwischen dem Norden und dem Süden in sich tragen.
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией о том, где и какие преступления совершены, - и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих, осуществляющих контроль над работой полиции - внезапно нам открывается огромная возможность народной власти, когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются, где, когда и кем, и может сам требовать ответственной работы полиции. Statt dass nur die Polizei die Informationen darüber hat, welche Verbrechen wo begangen werden, und wir Leute in der Regierung dafür anstellen müssen, die Polizei dafür zur Rechenschaft zu ziehen, können nun plötzlich die Menschen eine enorme Macht bekommen, dadurch, dass wir als Bürger sehen können, welche Verbrechen begangen werden, wo, wann und von wem, und wir können die Polizei zur Verantwortung ziehen.
И теперь, так как мы все так и не смогли до конца осознать всю эту информацию, для общества настала пора своеобразного возврата, в нашей поп-культуре в немного странных и преувеличенных образах, которые позволяют проследить изменение стереотипов. Da wir diese Informationen noch nicht vollkommen verarbeitet haben, kommen sie zurück zu uns in Form von Popkultur, in dieser merkwürdigen und übertriebenen Art, wo Sie sehen können, dass sich Stereotype verändern.
Так что первое, что мы сделаем, не будет требовать значительного использования робототехники. Die ersten Dinge die passieren werden sind, die, die nicht viel Robotik benötigen.
Они все требуют возврата денег. Sie alle verlangen die Rückgabe des Geldes.
Конечно, мы - не все избиратели, но TED - сообщество людей, имеющих влияние на общественное мнение, и я считаю, каждый из наших зрителей - и в этом зале, и в интернете - обязан требовать от своего политического представителя решений, основанных на научных данных и на здравом смысле. Wir sind natürlich nicht alle Wähler, aber TED ist eine Gemeinschaft von Meinungsführern, und jeder in diesem Raum und jeder, der das draußen im Netz anschaut, hat, denke ich, die Pflicht, von seinen Politikern zu verlangen, dass sie Politik machen, die auf wissenschaftliche Evidenz und gesunden Menschenverstand gründet.
Мы предоставим Вам два месяца для возврата денег Wir werden Ihnen zwei Monate geben, um das Geld zurückzuzahlen
Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться. Es die falsche Herangehensweise, Kindern beizubringen, dass sie keine Fehler machen dürfen.
В современном взаимозависимом мире нужна скоординированная стратегия предотвращения спада и возврата к устойчивой стабильности финансовых рынков. In unserer heutigen interdependenten Welt bedarf es einer koordinierten Strategie, um eine Rezession zu verhindern und wieder dauerhafte Stabilität an den Finanzmärkten zu schaffen.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. Technologie ist in der Lage eine gewisse Freizügigkeit auszudrücken und von ihr inspiriert zu sein, und das sollten wir verlangen.
Египет может застрять в медленной полосе демократизации, но возврата в прошлое не будет. Vielleicht steckt Ägypten im Demokratisierungsstau, aber eine Kehrtwende ist nicht in Sicht.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях. Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!