Примеры употребления "традиции" в русском

<>
Переводы: все354 tradition298 gepflogenheit7 überlieferung3 другие переводы46
По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются. Traditionsgemäß hinterlassen dort Menschen verschiedener Glaubensrichtungen Zettel mit Wünschen, die dann in Erfüllung gehen.
Мы должны хранить семейные традиции. Wir müssen die Familientraditionen schützen.
Традиции IBM сильны даже в нашей стране. IBM hat auch in Tschechien eine starke Geschichte.
экономике и нерушимой гуманистской китайской культурной традиции. seine Wirtschaft und seine ungebrochene humanistische chinesische Kulturtradition.
А совместное использование у нас имеет давние традиции. Wir haben eine lange Kultur des gemeinsamen Nutzens.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах. Die Vielfalt ist groß und kulturelle Normen sehr unterschiedlich.
численность населения, спортивные традиции, спортивная политика и уровень развития. Bevölkerungsgröße, Sporttradition, Sportpolitik und Entwicklungsgrad.
Этому есть немало объяснений, есть истории об этой традиции. Dafür gibt es Gründe und Geschichten.
Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне. Anstelle der Turbulenzen, die den Aufbau der taiwanesischen Demokratie bisher beherrschten, muss eine Kultur der Toleranz treten.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков. Und Indien muss sich nicht länger diese grausamen und barbarischen Praktiken miterleben, die hier seit Jahrhunderten ausgeübt werden.
Сырный, Лёгкий, Пикантный, Сочный и насыщенный, Традиции Старого Света, Густой Огородный. mit Käse, leicht, deftig, herzhaft, klassisch, extra-grob.
Французские судьи стали более независимыми, чем они были в силу традиции. Französische Richter sind unabhängiger als früher.
Наши культурные традиции полны историй о будущем, о том, куда человек движется дальше. Als Kulturgemeinschaft erzählen wir uns selbst viele Geschichten über die Zukunft und darüber, welche Schritte wir von hier aus tun könnten.
Мартин Лютер Кинг выгодно использовал опыт афро-американской церковной традиции, богатой ритмами проповеди. Martin Luther King profitierte davon, dass er in einer afroamerikanischen Kirchentradition aufwuchs, die stark durch die Rhythmen des gesprochenen Wortes geprägt war.
Потому что количество диких медведей-губачей из-за этой традиции явно резко сокращалось. Denn offensichtlich wurden die Lippenbären in der Wildnis deswegen allmählich dezimiert.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции. Doch diese Attraktivität hängt davon ab, dass man erkennt, was das eigentliche Wesen der Familientradition ausmacht.
Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам. Einige tragen es aus Gewohnheit oder aus traditionellen statt aus religiösen Gründen.
В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности. Ganz allgemein, so scheint es, erleben die westlichen Gesellschaften eine Art Krise ihres demokratischen Ethos und aktiven staatsbürgerlichen Engagements.
Заграничные владельцы были очень далеки от понимания немецкой традиции - платить тринадцатую ежемесячную зарплату на Рождество. Ausländische Eigentümer zeigten kein Verständnis für die deutsche Sitte, zu Weihnachten ein dreizehntes Monatsgehalt zu zahlen.
Норвегия под руководством премьер-министра Йенса Столтенберга поддерживает свои традиции творческого социального и экологического руководства. Norwegen pflegt unter der Führung von Ministerpräsident Jens Stoltenberg seine traditionelle, kreative soziale und ökologische Vorreiterrolle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!