Примеры употребления "точки зрения" в русском с переводом "sicht"

<>
Это с точки зрения обезьян. Hier aus der Sicht der Affen.
С культурной точки зрения мы победили. Aus kultureller Sicht haben wir gewonnen.
С точки зрения биологии человек - дневное животное. Aus biologischer Sicht betrachtet, ist der Mensch ein Tagtier.
Но это все с точки зрения производителя. Allerdings aus der Sicht des Herstellers.
Но именно поведение недопустимо с точки зрения системы. Aber die ist genau die falsche Sache aus Sicht des Systemes.
Теперь взглянем на это с точки зрения правительства. Schauen wir uns das nun aus der Sicht eines politischen Entscheidungsträgers an.
С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями. Aus der Sicht eines Buchhalters ist es daher folgerichtig, Handelsdefizite als negative Ersparnisse zu bezeichnen.
Если посмотреть на безопасность с точки зрения экономики - это компромисс. Wenn wir Sicherheit aus wirtschaftlicher Sicht betrachten ist es ein Kompromiss.
С точки зрения общественного здравоохранения в этом нет никакого смысла. Das macht keinen Sinn aus Sicht des Gesundheitswesens.
Я полагаю, что говорю сейчас с точки зрения своего отцовского опыта. Ich denke, dass ich hier eindeutig aus der Sicht der Väter spreche.
Но с научной точки зрения они удивительны тем, что это часовые. Aus wissenschaftlicher Sicht aber sind sie deshalb erstaunlich, weil sie Wächter sind.
С психологической точки зрения значение слова прежде всего представляет собой обобщение. Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar.
чтобы уровень моей жизнь улучшился, с моей точки зрения", - пояснил Мэннинг. um eine aus meiner Sicht höhere Lebensqualität erreichen zu können", sagte Manning.
Что же конкретно означает "нормальная" внешняя политика с немецкой точки зрения? Was bedeutet eine "normale" Außenpolitik denn konkret aus deutscher Sicht?
Как я уже говорил, эта местность, с человеческой точки зрения, дьявольски токсична. Ich sagte schon, dass diese Umgebung aus menschlicher Sicht toxisch wie die Hölle ist.
С точки зрения режима, однако, шииты Ирана - теперь самая серьезная угроза безопасности. Aus Sicht des Regimes freilich ist inzwischen der schiitische Iran die schwerwiegendste Sicherheitsbedrohung, und die saudischen Behörden betrachteten die Demonstrationen der Schiiten als Geltendmachung iranischer politischer Ansprüche, da sie genau mit den Feiern zum 30.
С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно. Aus der Sicht eines Kindes war es nicht so selbstverständlich, dass verlieren etwas Gutes sein sollte.
С чешской точки зрения мне кажется, что меня люди относят скорее к левым. Aus tschechischer Sicht scheint mir, dass mich die Leute eher links sehen.
С официальной точки зрения Ахмадинежаду и его окружению не хватает рациональности и мудрости; Laut offizieller Sicht fehlt es Ahmadinedschad und seinem Kreis an Rationalität und Weisheit;
С точки зрения испытывающего я, очевидно, что Пациент Б пережил более тяжелый опыт. Aus Sicht des erlebenden Selbst hatte B eindeutig eine schlechtere Zeit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!