Примеры употребления "торжество" в русском

<>
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего. Die ältesten Lebewesen dieser Welt sind gleichzeitig Aufnahme und Feier der Vergangenheit, Aufruf zum Handeln in der Gegenwart und Barometer für die Zukunft.
Впервые за мою жизнь, когда я со своими детьми пришел в воскресенье голосовать, - мирно отпраздновать торжество этой светской религии, какой является демократия, когда она работает как надо, - мне пришлось терпеливо ожидать в очереди, и притом сравнительно долго. Zum ersten Mal in meinem Leben musste ich, als ich am Sonntag mit meinen Kindern zu Wahl ging, in einer friedlichen Feier jener säkularen Religion, die eine gut funktionierende Demokratie darstellt, relativ lange geduldig anstehen.
Но кроме торжества по поводу недавнего этапа расширения и подготовки к следующему, пришло время спросить, как повлияет увеличение ЕС на ситуацию в мире? Aber jenseits der Feiern zur jüngsten Erweiterungsrunde und der Vorbereitungen für nächste ist es an der Zeit, sich zu fragen, welche Auswirkungen die erweiterte EU auf das Weltgeschehen haben wird.
Торжества ознаменовались фейерверками, танцами драконов и визитом президента Цзян Земина. Die Feierlichkeiten waren von Feuerwerken, Drachentänzern und dem Besuch von Präsident Jiang Zemin gekrönt.
ВАШИНГТОН, DC - Выдвижение кандидатуры Бена Бернанке президентом Бараком Обамой на второй срок в должности председателя Федеральной Резервной Системы США является разумным и прагматическим решением, но оно не является поводом для торжества. WASHINGTON, DC - Die Nominierung von Ben Barnanke für eine zweite Amtszeit als Chef der US-amerikanischen Notenbank ist eine vernünftige und pragmatische Entscheidung, aber kein Grund zum Feiern.
Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы. Ich kann mich nicht erinnern, dass der Westen oder eine westliche Organisation (NATO, die Europäische Gemeinschaft usw.) zu der Zeit jemals einen öffentlichen Aufruf, eine Empfehlung oder einen Erlass herausgab, wonach eine spezielle Gruppe unabhängig gesinnter Personen - wie auch immer diese definiert wurden - nicht zu diplomatischen Anlässen, Feierlichkeiten oder Empfängen eingeladen werden durfte.
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями. Doch sollten wir über dem Jubel bestimmte Realitäten nicht aus den Augen verlieren.
Уважение национальной конституции, торжество закона и независимость судебной власти; Respekt für die nationale Verfassung, die Rechtsstaatlichkeit und die Unabhängigkeit der Justiz;
ведь что может стать более убийственным для убеждённой коммунистки, чем торжество капитализма? denn was könnte tödlicher werden für eine überzeugte Kommunistin als der Triumph des Kapitalismus?
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами. In einer Hinsicht ist das, was derzeit passiert, ein Triumph des Verstands und der Beweise über Ideologie und Interessen.
Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума. Dieser Teil unseres Erbes entstammt dem Geist der Aufklärung und dem alten Kampf um den Sieg der Vernunft.
В этом смысле "Эффект Люцифера" - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости. In diesem Sinne zelebriert Der Luzifer-Effekt die menschliche Fähigkeit, sich für Güte anstelle von Grausamkeit, Achtsamkeit anstelle von Gleichgültigkeit, Kreativität anstelle von Destruktivität und Heldentum anstelle von Niedertracht zu entscheiden.
Теперь, однако, экономическое смятение, потрясающее Европу, эрозия среднего класса на Западе и рост социального неравенства во всем мире подрывают претензии капитализма на всеобщее торжество. Doch jetzt, da die Wirtschaftskrise Europa erschüttert, der Mittelstand im Westen wegbricht und die Ungleichheit in der ganzen Welt wächst, schwindet auch der Anspruch des Kapitalismus auf einen universalen Triumph.
Да, виновные должны быть наказаны - и для поддержания веры граждан в торжество справедливости, и чтобы заставить другие нефтедобывающие корпорации как следует подумать, прежде чем идти на чрезмерный риск. Die Schuldigen sollten zwar bestraft werden, sowohl um den Glauben der Bürger an die Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten als auch um andere Ölproduzenten von übermäßigen Risiken abzuhalten.
В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена. Im Lauf der vergangenen zwei Jahrzehnte ist fast jeder andere Stützpfeiler des Programms der Kommunistischen Partei aufgegeben worden (weltweiter Volkskrieg, in einer klassenlosen Utopie mündender proletarischer Kampf, ein Triumph über den globalen Kapitalismus, etc.).
Этот прогресс, приобретший дальнейшее институциональное утверждение в лице Международного уголовного суда, учрежденного в июле прошлого года, заставил многих поверить, что торжество международного права больше не относится к разряду утопических надежд, а является вполне реальной перспективой. Dieser Fortschritt, der mit der Errichtung des Internationalen Strafgerichtshofs im letzten Juli eine weitere institutionelle Stütze bekam, wiegte viele im Glauben, dass der Triumph des Völkerrechts keine utopische Hoffnung mehr sei, sondern bereits eine praktische Perspektive.
В своей книге Changer de destin (Изменяя судьбу), опубликованной в феврале, он утверждает, что послание Франции будет оставаться универсальным - позиция, напоминающая рождение в 1789 году Французской Республики, которая, как и Соединенные Штаты, изначально задумывалась как торжество демократии и свободы. In seinem im Februar erschienenem Buch Changer de destin (Schicksalswende) bekräftigt er die universelle Natur der Botschaft Frankreichs an die Welt - eine Haltung, die an die Geburt der Französischen Republik im Jahr 1789 erinnert, die ebenso wie die Vereinigten Staaten als Triumph der Freiheit und Demokratie konzipiert war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!