Примеры употребления "торговых соглашениях" в русском с переводом "handelsabkommen"

<>
Переводы: все40 handelsabkommen30 handelsvereinbarung10
Например, борьба с предложенным Конгрессом запретом на выдачу водительских прав незарегистрированным иммигрантам во всех штатах могла бы стать приоритетом номер один при переговорах о новых торговых соглашениях с США. So könnte dem Kampf gegen das vom Kongress vorgeschlagene landesweite Verbot für Führerscheine an Einwanderer ohne Papiere bei den Verhandlungen über neue Handelsabkommen mit den USA Dringlichkeit eingeräumt werden.
Обама последовательно возражал против торгового соглашения с Колумбией. Obama hat sich durchweg gegen das Handelsabkommen mit Kolumbien ausgesprochen.
В долговременной перспективе глобальное торговое соглашение будет неполным без участия Индии. Langfristig ist ein globales Handelsabkommen ohne Indiens Beteiligung nicht abzuschließen.
Но увы, это всего лишь одно торговое соглашение, а не видение. Doch leider handelt es sich nur um ein Handelsabkommen, nicht um eine Vision.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; Die USA haben Menschenrechtsfragen nie so recht in Handelsabkommen aufnehmen mögen:
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
Они также могут заключить торговые соглашения с более развитыми в экономическом отношении странами. Sie können auch Handelsabkommen mit stärkeren Volkswirtschaften abschließen.
США не могут достичь торгового соглашения или урегулировать антитрастовые дела без одобрения Комиссии ЕС. Ohne die Zustimmung der EU-Kommission können die USA weder Handelsabkommen erreichen noch Kartellrechtsfälle regeln.
Зачем же тогда беспокоиться по поводу того, что новое торговое соглашение ограничивает то, чего больше не существует? Warum also sollte man darüber beunruhigt sein, dass das neue Handelsabkommen etwas einschränkt, was Chile ohnehin nicht tut?
Самые разные страны предстанут перед требованием внести свой вклад в преодоление преград на пути к новому глобальному торговому соглашению. Verschiedene Länder werden sich auf amerikanische Anliegen einstellen müssen, ihren Beitrag zur Überwindung der Hürden auf dem Weg zu einem neuen weltweiten Handelsabkommen zu leisten.
Более решительные положения предыдущих торговых соглашений, таких, как "Обобщенная система преференций" (GSP) и "Инициатива стран Карибского бассейна" (CBI), отброшены. Die härteren Auflagen aus vorherigen Handelsabkommen, wie dem System der Vorzugszölle (GSP) und der Initiative für das Karibische Becken (CBI), wurden fallen gelassen.
Корпорации скрытно пытаются получить - через секретные переговоры по торговым соглашениям - то, чего они не могут получить через открытый политический процесс. Konzerne versuchen durch die Hintertür - durch geheim verhandelte Handelsabkommen - zu bekommen, was sie im offenen politischen Prozess nicht erreichen.
Подобное торговое соглашение приводит к тому, что работники из США и стран Центральной Америки оказываются на одном и том же рынке труда. Durch ein Handelsabkommen wie dieses finden sich US- und zentralamerikanische Arbeiter auf dem gleichen Arbeitsmarkt wieder.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой. Bisher gibt sich die Bush-Regierung hart und versucht, die südamerikanischen Staaten zu einem Beitritt zu zwingen, indem sie Verhandlungen über Handelsabkommen mit Chile und den Zentralamerikanischen Ländern aufnimmt.
Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами. Doch ihre Debatten über Vorzüge regionaler Handelsabkommen - Bergsten ist dafür, Bhagwati dagegen - sind so hitzig wie die Meinungsverschiedenheiten beider mit den oben genannten Autoren.
Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них. Es ist scheinheilig, für Demokratie einzutreten und dann ein Handelsabkommen zu unterzeichnen, das Arbeitern das grundlegende demokratische Recht vorenthält, sich zu organisieren und Gewerkschaften beizutreten.
при таком большом количестве стран, становящихся на путь развития демократии, избиратели могут наказать свои правительства, принимающие то, что рассматривается массами, как еще одно несправедливое торговое соглашение. Bei so vielen Entwicklungsländern, die zu lebendigen Demokratien werden, könnten die Wähler Regierungen abstrafen, die weitere Handelsabkommen akzeptieren, die allgemein als ungerecht angesehen werden.
Действительно, многосторонние торговые соглашения постоянно перекрывались соглашениями двустороннего характера, как, например, между ЕС и различными развивающимися странами, задолго до того, как возникли разногласия по иракскому вопросу. Schlimmer noch, multilaterale Handelsabkommen wurden durch bilaterale Absprachen aus den Angeln gehoben, wie zwischen der EU und verschiedenen Entwicklungsländern, lange bevor die Auseinandersetzung um den Irak begann.
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии. Und die US-chinesischen Beziehungen haben sich verschlechtert, während Amerika versucht strategische Antworten auf Chinas Aufstieg zu finden - so etwa durch regionale Handelsabkommen und eine verstärkte Militärpräsenz in Asien.
Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения. Auch die Wirtschaftspolitik hat einen Beitrag zum derzeitigen Zustand der Autoindustrie geleistet, da Handelsabkommen und ein überbewerteter Dollar Auto-Importe förderten und eine planlose Energie- und Umweltpolitik Innovationen behinderte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!