Примеры употребления "торговое заведение" в русском

<>
Помню, что мне приходилось ходить в школу для бедных, потому что моя мать не могла собрать необходимые 21 рупий, что равно половине доллара, чтобы я мог посещать нормальное учебное заведение, Ich erinnere mich, an eine arme Schule, weil meine Mutter nicht die 21 Rupien zusammenbrachte, den halben Dollar, den man brauchte, innerhalb der festgesetzten Zeit.
Новшество - это понятие торговое, а не эстетическое. Neuartigkeit ist ein kommerzielles Konzept, kein ästhetisches.
Мои отец и старший брат учились в Оксфорде и описывали его как лучшее в мире учебное заведение, современный аналог античного симпозиума, закладывающий две основы цивилизации - свободомыслие и терпимость. Sowohl mein Vater als auch mein älterer Bruder hatten jene Universität besucht, die ich einst für den größten Wissenstempel der Welt hielt, für ein modernes griechisches Symposion, das die großen Säulen der Zivilisation - freies Denken und Toleranz - förderte.
Касательно отклоненного правительством требования сената объяснить, при каких условиях и обстоятельствах посол Мексики в Японии подписал Торговое соглашение по борьбе с контрафакцией, известное как аббревиатура на английском ACTA, согласно Мексиканскому институту промышленной собственности, это дело уже перешло в архив. Weil die Regierung einer Anfrage des Senats, zu erklären, unter welchen Bedingungen und Umständen der mexikanische Botschafter in Japan das Anti-Counterfeiting Trade Agreement unterzeichnete, das unter der englischen Abkürzung ACTA bekannt ist, nicht nachgekommen ist, ist die Angelegenheit gemäß dem mexikanischen Institut für intellektuelles Eigentum bereits archiviert worden.
К примеру, сахарный завод в Сулеймании подвергся бомбардировке во время ирано-иракской войны 80-х годов прошлого столетия, но его работникам до сих пор исправно платят зарплату, хотя на работу в это заведение теперь являются лишь крысы да голуби. Beispielsweise wurde die Zuckerfabrik in Sulaymaniyah während des Iran-Irak-Kriegs in den 80er Jahren bombardiert, doch werden die Angestellten immer noch bezahlt, obwohl jetzt nur noch Ratten und Tauben dort zur Arbeit antreten.
Что касается плана по торговле, у Мексики и Уругвая в силе с 2004 года Свободное торговое соглашение (СТС), которое увеличило товарооборот между двумя странами. Auf geschäftlicher Ebene besteht seit 2004 ein Freihandelsabkommen zwischen Mexiko und Uruguay, das zu einem wachsenden Güteraustausch zwischen den beiden Ländern beigetragen hat.
Тогда заведение называлось "Узбекистан" и не выделялось ничем, кроме обязательной кулинарной демонстрации предполагаемого нерушимого единства пятнадцати братских республик Советского Союза. Damals hieß sie "Usbekistan" und war lediglich einer jener obligatorischen kulinarischen Belege für die angeblich unverbrüchliche Union zwischen den fünfzehn Schwesterrepubliken der UdSSR.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики. Sobald der Übergang in Kuba einsetzt, sollten die USA zwar ihr Handelsembargo gegen Kuba aufheben, alles andere aber davon abhängig machen, ob Kuba einen Prozess der Aufarbeitung aller ausständigen Fragen einleitet.
В свой первый свободный вечер я был приглашен в заведение под названием "Шинок." An meinem ersten freien Abend war ich in ein Lokal namens "Schinok" eingeladen.
Во-вторых, ни одно торговое соглашение не должно ставить коммерческие интересы выше более широких национальных интересов, особенно когда неторговые вопросы, такие как финансовое регулирование и интеллектуальная собственность, находятся под угрозой. Zweitens sollte kein Handelsübereinkommen wirtschaftliche Interessen über die allgemeineren nationalen Interessen stellen, besonders was nicht handelsbezogene Fragen wie Finanzregulierung und geistiges Eigentum angeht.
Прежде чем записаться на тот или иной учебный или профессиональный курс, абитуриенты должны узнать уровень трудоустройства по выбранной специальности и узнать, каким образом и как часто учебное заведение взаимодействует с работодателями. Bevor sie ein Studium oder eine Berufsausbildung beginnen, sollten sich angehende Studenten und Auszubildende über Arbeitsvermittlungsquoten informieren und herausfinden, auf welche Weise und wie oft der Bildungsanbieter mit Arbeitgebern zusammenarbeitet.
действительно, торговое право многих стран ЕС не содержит никакого юридического определения группы. Tatsächlich gibt es im Handelrecht vieler EU-Staaten nicht einmal Bestimmungen, wie eine Gruppe definiert ist.
Свое теперешнее название заведение получило в честь популярного советского борщ-вестерна (или "истерна"), снятого в 1969 году и повествующего о Гражданской войне 1919 года в Средней Азии. Heute allerdings ist das Lokal nach einem populären Sowjetwestern (oder "Eastern") aus dem Jahr 1969 benannt, der im Zentralasien des Bürgerkriegs von 1919 spielt.
Трансатлантическое торговое соглашение позволит построить экономики обеих сторон в соответствии с основными интересами Запада. Daher plädiere ich für eine Renaissance europäischer Amerikapolitik, die sich an den fundamentalen Interessen der westlichen Demokratien orientiert.
Для гарантии США внесли мелкие поправки, создающие категорию разрешенных сельскохозяйственных субсидий, не нарушающих торговое соглашение, и все их увеличения вошли в эту категорию. Natürlich hatten die USA klein gedruckte Passagen eingefügt, die eine Kategorie für erlaubte Agrarsubventionen schufen - solche, die den Handel nicht verzerrten - und alle ihre Aufstockungen fielen in diese Kategorie.
Так, например, при администрации президента Рейгана торговое законодательство, грозящее односторонними санкциями в случае отказа остальных сторон вести переговоры, помогло стимулировать действия других стран по созданию Всемирной Торговой Организации и существующего внутри нее механизма урегулирования разногласий. Während der Regierung Reagan haben Handelsgesetze, die mit unilateralen Sanktionen drohten, wenn andere nicht zu Verhandlungen bereit waren, andere Länder mit dazu angeregt, die Entstehung der Welthandelsorganisation und ihrer Mechanismen der Streitschlichtung voranzubringen.
На протяжении многих лет Кастро винит во всех внутренних проблемах государства драконовское торговое эмбарго США. Viele Jahre gab Castro dem drakonischen Handelsembargo der USA die Schuld an den inneren Problemen Kubas.
На нее наложено торговое эмбарго на крупнейшем в мире рынке, она не получает ни иностранной гуманитарной помощи, ни какой-либо другой помощи от Запада, не является членом международных организаций, таких как ВТО, и не имеет возможности получать кредиты от МВФ или Всемирного Банка. Dieses Land ist mit einem Handelsembargo auf dem größten Markt der Welt konfrontiert, erhält weder ausländische Hilfsgelder noch irgendeine andere Unterstützung vom Westen, ist von internationalen Organisationen wie der WTO ausgeschlossen und wird daran gehindert, beim IWF und bei der Weltbank Kredite aufzunehmen.
Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья X GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке." China hat sich bereits damit einverstanden erklärt, sich wichtigen WTO-Standards anzupassen, wie beispielsweise dem Artikel X des GATT-Abkommens, der die Mitglieder dazu verpflichtet, Handelsgesetze auf eine "einheitliche, gerechte und vernünftige Art und Weise" anzuwenden.
В то же самое время американское торговое эмбарго против Вьетнама сохранялось до 1994 года, дипломатические отношения между этими странами были установлены только в 1995 году и еще многие годы США не проявляли благожелательного отношения к вьетнамскому импорту. Dagegen erhielt Amerika bis 1994 ein Handelsembargo gegen Vietnam aufrecht, stellte erst 1995 diplomatische Kontakte her und gestand vietnamesischen Importen noch Jahre danach keine Meistbegünstigung zu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!