Примеры употребления "тонкой" в русском

<>
Переводы: все77 dünn38 subtil11 fein10 schmal8 другие переводы10
Но экспертиза пыльцы может быть очень тонкой. Diese Bilder wurden alle in verschiedenen Ländern aufgenommen Pollenforensik kann allerdings sehr raffiniert sein.
Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса. Die Stabilität der Regierung wird weiterhin ein heikler Balanceakt bleiben.
Там я набрал 32 ученика и занялся тонкой настройкой своего метода. In Gateshead fand ich 32 Kindern, und begann die Methode zu verfeinern.
Но линия раздела между такими целями и протекционизмом может быть очень тонкой. Doch kann die Grenze zwischen solchen Zielen und Protektionismus hauchdünn sein.
Сначала тонкой струйкой, а затем могучим потоком начали прибывать в столицу беженцы. Sierra-leonische Flüchtlinge trafen zunächst tröpfchenweise, dann in ungeheuren Strömen ein.
и на самом деле все здесь основано на тонкой психологии, которую мы пытаемся использовать. Es geht im Wesentlichen um die tiefgründige Psychologie, die wir anzuwenden versuchen.
Поэтому на периферии еврозоны меры строгой экономии - это вопрос не тонкой настройки спроса, а обеспечения платежеспособности правительства. In den Peripherieländern der Eurozone dient Sparpolitik daher nicht zur Feinabstimmung der Nachfrage, sondern zur Erhaltung der Zahlungsfähigkeit von Staaten.
Они помогают нам справляться с бумом медицинских данных, а также с по-настоящему тонкой работой, с точки зрения алгоритмов: Das also ist es, was es uns wirklich erlaubt, die Explosion von Daten in der Medizin aufzufangen;
Создание необходимых модификаций является тонкой задачей, представляющейся более трудной, учитывая факт, что многие закладные были разделены и заново упакованы в форме обеспеченных долговых обязательств. Die nötigen Modifizierungen einzufügen, ist eine heikle Angelegenheit und wird noch weiter erschwert durch die Tatsache, dass viele Hypotheken in Tranchen aufgeteilt und zu neuen Paketen in Form der so genannten CDO-Schuldverschreibungen zusammengeschnürt wurden.
Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества. Die israelischen Grenzkontrollen haben den Menschenfluss, der die Grenze überquerte, in ein Rinnsal verwandelt und die Wirtschaft im Gazastreifen erstickt, indem sie Importe und Exporte abwürgten und Kraftstofflieferungen und Strom kürzten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!