Примеры употребления "том же" в русском с переводом "derselbe"

<>
Я представлю его в том же ключе: Ich stelle es Ihnen anhand derselben Kriterien vor:
Политика и культура функционируют не на одном и том же уровне: Politik und Kultur funktionieren nicht auf derselben Ebene:
Я по-прежнему езжу на том же Форде, которому 4 года. Ich fahre immer noch denselben vier Jahre alten Ford wie vorher auch.
Деревья врастают корнями в землю в одном и том же месте на многие человеческие поколения. Bäume sind viele Menschengenerationen lang an ein und derselben Stelle im Boden verwurzelt.
Целый ряд церквей, построенных в том же стиле на территории всей Европы, имели общий календарь и литургию. In einem Netzwerk von Kirchen - in ganz Europa in demselben Stil erbaut - galt derselbe Kalender und dieselbe Liturgie.
Но часть из них возбудится, даже когда я наблюдаю прикосновение к другому человеку в том же регионе. Aber eine Teilmenge davon wird feuern, wenn ich zusehe, wie jemand anderer an derselben Stelle berührt wird.
Также очень странно, что группа вроде вашей остается вместе и в одном и том же составе столь долгое время. Es ist auch sehr ungewöhnlich, dass eine Band wie die eure mit denselben Musikern so lange Zeit zusammengeblieben ist.
провал теории струн и поиск единства физических законов" Питер Войт обвиняет физиков в том же грехе, который совершили экономисты-математики. The Failure of String Theory and the Search for Unity in Physical Law 2007 so ungefähr dieselben Sünden vor, die man den mathematisch ausgerichteten Ökonomen zuschreibt.
В том же году Роберт Шуманн - министр иностранных дел Франции и отец европейской интеграции - открыто связал ЕОУС с кампанией за мир. Im Laufe desselben Jahres verband Robert Schumann - der damalige französische Außenminister und ein Gründervater der europäischen Integration - die EGKS eindeutig mit dem Streben nach Frieden.
Серьезные дебаты нужны для достижения общеевропейских и межправительственных соглашений, а также для того, чтобы подтолкнуть США двигаться в том же направлении. Ernste Gespräche sind erforderlich, um EU-weite und zwischenstaatliche Vereinbarungen zu erreichen und die USA zu ermuntern, sich in dieselbe Richtung zu bewegen.
За несколько часов до обнаружения военные власти показали в СМИ одиннадцать человек, которые были задержаны в том же муниципалитете за преступления, связанные с организованной преступностью. Einige Stunden vor dem Fund stellten Militärangehörige den Medien elf Personen vor, die in derselben Ortschaft im Zusammenhang mit dem organisierten Verbrechen verhaftet worden waren.
Более того, университеты, наверное, наиболее последовательно производят продукты долгосрочных капиталовложений, особенно если кто-то склонен думать о социальных и экономических "инвестициях" в том же понимании. Tatsächlich sind Universitäten möglicherweise die konsequent leistungsstärksten Produkte der langfristigen Kapitalanlage, insbesondere, wenn man dazu neigt, soziale und wirtschaftliche "Investition" auf dieselbe Art und Weise zu betrachten.
Чтобы клиники в тех местностях, где преобладает ВИЧ/СПИД, были эффективными, они должны обслуживать ВИЧ-пациентов на том же уровне, что и страдающих другими заболеваниями. Um eine wirksame Betreuung zu gewährleisten, müssen Kliniken in den von HIV/AIDS besonders betroffenen Gebieten den Patienten denselben Pflegestandard bieten, der für andere Erkrankungen geboten wird.
Но когда дошло до дела, Гана оказалась в том же положении, в котором застряли выборы в США во время президентской кампании 2000 года - Буш против Гора. Letzten Endes befand sich Ghana in derselben Situation, in der die U.S. Wahlen zum Stillstand kamen in den Präsidentschaftswahlen 2000 - Bush gegen Gore.
Франция также является в большой степени централизованным государством, где большинство государственных служащих были набраны из близкого круга политических советников высокопоставленных политиков, часто получивших образование в том же учреждении. Frankreich ist auch ein stark zentralisierter Staat, in dem die meisten Beamten aus einem engen Kreis von Politikberatern hochrangiger Politiker ausgewählt werden, die oft an denselben Einrichtungen ausgebildet wurden.
Несмотря на то, что политические убийства не являются чем-то новым (первый премьер-министр Пакистана был убит в том же парке, что и Бхутто), преступников обязательно надо поймать и судить. Obwohl politische Morde nichts Ungewöhnliches sind - Pakistans erster Premierminister wurde in demselben Park ermordet wie Bhutto -, müssen die Schuldigen unbedingt verhaftet und vor Gericht gestellt werden.
Тем не менее, в письме, опубликованном в том же самом журнале некоторое время спустя, Джастин Форсайт (Justin Forsyth) из Оксфама утверждал, что ".в своем нынешнем виде экономическое развитие и глобализация усугубляют имущественное неравенство, тем самым тормозя борьбу с нищетой". Dagegen stellte Justin Forsyth aus Oxford in einem Brief, der kurz darauf von derselben Zeitschrift veröffentlicht wurde, die Behauptung auf, dass "die gegenwärtigen Muster von Wachstum und Globalisierung die Einkommensunterschiede noch weiter vertiefen und folglich wie eine Bremse bei der Reduzierung von Armut wirken."
Но, будучи ослабленными финансовым кризисом, сильно задолжав другим государствам, "застряв" в Ираке, столкнувшись с серьёзными проблемами в Афганистане и Пакистане и чувствуя себя морально посрамлёнными, США, возможно, уже не находятся в том же бесконкурентном положении лидера международного сообщества, даже под воодушевляющим руководством Барака Обамы. Doch geschwächt durch die Finanzkrise, im Ausland hoch verschuldet, im Irakschlamassel gefangen, mit schwierigen Herausforderungen in Afghanistan und Pakistan und psychologisch gedemütigt, sind die USA möglicherweise nicht mehr in derselben konkurrenzlosen Lage, die internationale Gemeinschaft anzuführen - selbst unter der inspirierenden Führung Barack Obamas.
Основной довод здесь заключается в том, что цена на нефть в евро была бы такой же, как и сейчас. Der zentrale Punkt ist hierbei, dass der Ölpreis in Euro derselbe wäre wie heute.
Правила одни и те же. Es sind dieselben Regeln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!