Примеры употребления "течь" в русском

<>
Переводы: все47 fließen37 sich fließen3 rinnen1 leck1 другие переводы5
Как можно заставить одно течь сквозь другое? Wie lassen Sie etwas durch etwas anderes fließen?
Центральные банки сейчас не успевают заделать одну течь, как появляется другая. Die Zentralbanken versuchen derzeit, ein Leck zu stopfen, während schon das nächste zum Vorschein kommt.
деньги должны течь из богатых стран в бедные, но в последние годы они шли в противоположном направлении. Die Finanzströme sollten eigentlich von den reichen in die armen Länder fließen, aber in den letzten Jahren war es genau umgekehrt.
· финансовые ресурсы продолжают течь в Африку и развивающийся мир для того, чтобы они продолжали интегрировать в мировую экономику; · weiter finanzielle Mittel nach Afrika und in die sich entwickelnde Welt fließen, um deren weitere Integration in die Weltwirtschaft zu gewährleisten,
Западные политики поприветствуют, а многие ученые мужи вздохнут с облегчением, что меньшие финансовые потоки будут течь в недемократические страны развивающегося мира. Die westlichen Politiker werden jubeln, und viele Experten werden ihrer Erleichterung Ausdruck verleihen, dass nun weniger Geld in die undemokratischen Länder der Dritten Welt fließt.
Вместо того чтобы течь в экономики стран, находящихся на периферии мира, он их покидает и течет в экономики стран, находящихся в центре. Statt dass Kapital in die Randzonen der Welt floss, wird es von dort abgezogen und fließt in die Wirtschaft der Zentren.
Пока нефтяные деньги продолжают течь, большинство русских не выразят никакой ностальгии по демократической открытости Ельцинских лет с сопровождающей их комбинацией хаоса, коррупции, международной слабости и неуважения к государству. So lange die Öleinnahmen weiter fließen, werden die meisten Russen keinerlei Nostalgie in Bezug auf die demokratische Öffnung der Jelzinjahre und die damit einhergehende Verbindung von Chaos, Korruption, internationaler Schwäche und Mangel an Respekt gegenüber dem Staat äußern.
Чтобы этого достичь, немецким избирателям надо говорить не о том, что ресурсы их страны будут бесконечно течь в Испанию, а о том, что их заработные платы могут расти в два раза быстрее, чем в недавнем прошлом, без риска инфляции или дефицита текущих счетов, потому что у Германии самое высокое в мире активное сальдо торгового баланса. Um dies zu erreichen, sollte den deutschen Wählern nicht vermittelt werden, dass deutsche Finanzmittel auf immer und ewig nach Spanien fließen werden, sondern dass ihre Löhne doppelt so schnell ansteigen können wie in der jüngeren Vergangenheit, ohne eine Inflation oder ein Leistungsbilanzdefizit zu riskieren, da Deutschland den größten Zahlungsbilanzüberschuss der Welt hat.
Поток истины течёт по каналам ошибок. Der Strom der Wahrheit fließt durch Kanäle von Irrtümern.
У меня слезы текли по щекам. Mir rannen die Tränen über die Wangen.
международный капитал тёк не в том направлении. Das international mobile Kapital floss in die falsche Richtung, von den Entwicklungsländern in die USA.
Вода течет на поверхности и под землей. Wasser fließt an der Oberfläche und im Untergrund.
Есть большая труба, по которой течет кровь. Es gibt also ein großes Rohr, durch das das Blut fließt.
И вода течёт через город со временем. Und das Wasser fließt durch die Stadt mit Zeit.
Оно течёт на восток, а вам надо на север. Er fließt nach Osten, und Sie möchten Richtung Norden schwimmen.
Это ветвистый узор каналов, который может быть сформирован только текущими жидкостями. Ein Kanalsystem, das nur durch das Fließen von Flüssigkeiten erzeugt werden kann.
Западные средства массовой информации освещают цунами в Азии, и пожертвования текут рекой. Westliche Medien konzentrieren sich auf einen Tsunami in Asien - die Spenden fließen reichlich.
Связи в мозговой нервной сети определяют путь, вдоль которого течет нервная деятельность. Die Verbindungen des neuronalen Netzes im Gehirn bestimmen die Pfade anhand welcher die neuronale Aktivität fließt.
Удобрения плывут вниз по течению, и съедаются планктоном - микроскопическими растительными клетками прибрежной воды. Es fließt die Flüsse herab und füttert das Plankton, die mikroskopisch kleinen Pflanzenzellen in Küstengewässern.
Если течет черезчур много тока, умный потребитель выключается, и предотвращяет еще один пожар. Wenn zu viel Strom fließt, schaltet sich die intelligente Steckdose selbst aus, und sie verhindert, dass ein weiteres Feuer beginnt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!