Примеры употребления "территориях" в русском

<>
Переводы: все338 gebiet207 territorium99 gelände4 другие переводы28
Так обстоит дело на возвышенных территориях. Das ist in den Hochländern der Welt der Fall.
Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях. Der vielleicht wichtigste Faktor ist der fortgesetzte - und zuweilen beschleunigte - Siedlungsbau der Israelis in den besetzten Palästinensergebieten.
Центры боевиков разбросаны на всех редко-заселенных территориях племен, включая такие области, как Северный Вазиристан, Оракзай и Мохманд. Die militanten Zentren sind über viele der dünn besiedelten Stammesgebiete, u.a. die Regionen Nordswasiristan, Orakzai und Mohmand, verstreut.
Особенно вздорной является продолжающаяся военная операция в районе Уана на Северных Территориях, в которые пакистанская армия вошла впервые. Besonders umstritten ist die laufende militärische Operation in der Wana- Region im Norden des Landes, in das die pakistanische Armee zum ersten mal überhaupt eingedrungen ist.
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы. So wie in Ägypten, Marokko und Tunesien müssen gemäßigte Islamisten in den Palästinensischen Autonomiegebieten als legitime politische Kraft eingebunden werden.
Среди международных требований к Израилю было полное замораживание благоустройства, в том числе расширения и естественного роста поселений на оккупированных территориях. Zu den Forderungen der internationalen Gemeinschaft gegenüber Israel gehört ein kompletter Stopp aller Siedlungsaktivitäten, sowohl durch Ausweitung als auch natürliches Wachstum.
Воинствующие напали также на неправительственные организации, особенно те, которые расположены на неразработанных племенных Северных Территориях, лежащих вне предписания пакистанского закона. Militante Gruppierungen haben auch Nichtregierungsorganisationen angegriffen, vor allem jene, die sich in der unterentwickelten Nordregion in Stammesgebieten außerhalb des Geltungsbereichs pakistanischer Rechtsprechung befinden.
Но считается, что на пуштунских племенных территориях в Пакистане рассредоточены тысячи боевиков, многие из них специализируются на операциях в Афганистане. Doch dürften tausende von Kämpfern über die paschtunischen Stammesgebiete Pakistans verstreut sein, von denen sich viele auf Operationen in Afghanistan konzentrieren.
Южный Пенджаб наблюдает быстрый рост количества религиозных фанатиков, а искоренить проблемы там намного сложнее, чем действовать на территориях пуштунских племен. So nimmt die Zahl der religiösen Fanatiker im südlichen Punjab rasch zu, und das Problem dort auszurotten, ist sehr viel schwieriger als in den paschtunischen Stammesgebieten.
Армия, которую набирают в основном в Пенджабе, не будет использовать силу там так, как она использовала ее на территориях племен. Die Armee, die einen Großteil ihrer Soldaten im Punjab rekrutiert, wird dort nicht mit Gewalt vorgehen, so wie sie es in den Stammesgebieten tut.
Одно из соглашений, подписанное во время визита Вена, представляет собой новую систему руководящих принципов разрешения споров о приграничных территориях между двумя странами. Einer der während Wens Besuch unterzeichneten Verträge umfasst ein neues Paket von Leitprinzipien darüber, wie Grenzkonflikte zwischen den beiden Ländern beizulegen sind.
Они не видят того, что американское правительство считает Сирию причастной к действиям исламистских террористических групп на палестинских территориях, в Ираке и Ливане. Sie verkennen dabei, dass amerikanische Regierungsvertreter Syrien als Komplizen an den Aktivitäten islamistischer Terrorgruppen in den Palästinensergebieten, im Irak und im Libanon betrachten.
Обозначить границы антисемитизма сегодня сложно, поскольку очень много людей в мире осуждают военные действия Израиля на оккупированных им территориях Западного Берега и сектора Газы. Heutzutage ist es schwierig, die Grenzen des Antisemitismus genau festzulegen, weil das harte Durchgreifen der israelischen Armee im Westjordanland und im Gazastreifen überall in der Welt auf Kritik stößt.
Но всем известно, что придется столкнуться с тем, что в этих квартирах и на прилегающих территориях есть законы, запрещающие неудобства и беспорядок, создаваемые строительством. Aber wissen Sie worauf Sie sich da einlassen würden, in diesen Wohnungen und deren Umgebung herrschen Gesetze um Beschwerden zu vermeiden und vom Ausbau abzulenken.
Все тщательно проверенные исследования показывают, что это происходит не из-за повышения температуры, а потому что на подвергающихся воздействию территориях проживает всё больше людей. Bisher jede nach dem Peer-Review-Verfahren überprüfte Studie hat gezeigt, dass dies nicht durch steigende Temperaturen begründet ist, sondern dadurch, dass mehr Menschen in gefährdeten Gegenden wohnen.
На некоторых территориях умеренно тёплая температура может привести к повышению урожайности, если соответствующие изменения в характере осадков не будут неблагоприятными и/или орошение останется плодотворным. In einigen Gegenden könnten moderate Temperaturanstiege - sofern sich die mit ihnen einhergehenden Veränderungen in den Niederschlagsmustern nicht negativ auswirken bzw. eine Bewässerung praktikabel bleibt - zu höheren Ernteerträgen führen.
В течение следующих десятилетий страны, расположенные на низменных территориях, такие как Нидерланды, должны будут инвестировать миллиарды евро в усиление своей давнишней борьбы с повышающимся уровнем воды. In den nächsten Jahrzehnten werden tief liegende Länder wie die Niederlande Milliarden Euros investieren müssen, um ihren uralten Kampf gegen steigende Meeresspiegel zu intensivieren.
Еще одна схема предполагает использование доходов от добычи природных ресурсов на общих территориях, таких как Антарктика, и в других областях за пределами "исключительных [национальных] экономических зон". Im Rahmen eines weiteren Programms könnten Lizenzgebühren für Rohstoffe aus globalen Gemeingütern wie der Antarktis oder anderen Gegenden außerhalb "exklusiver nationaler Wirtschaftsbereiche" genutzt werden.
Это справедливо и в отношении утверждения президента, что постоянное присутствие Израиля на палестинских территориях и невозвращение палестинских беженцев в свои дома в Израиле должны восприниматься как существующие реалии. Dasselbe gilt im Hinblick auf die Aussage des Präsidenten, dass Israels dauerhafte Präsenz auf palästinensischem Boden und die Nichtrückkehr der palästinensischen Flüchtlinge in ihre Heimatorte in Israel als "Tatsachen auf dem Boden" akzeptiert werden müssten.
Победа на выборах воинственной и до сих пор остававшейся за бортом парламента группировки "Хамас" на палестинских территориях лишний раз служит нам напоминанием о том, чего не может достичь демократия. Der Wahlsieg der militanten und bis dato außerparlamentarisch agierenden Hamas in den Palästinensergebieten erinnert uns daran, was die Demokratie nicht leisten kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!