Примеры употребления "терпят неудачу" в русском

<>
И мы решили сразу поставить перед обезьянами те же проблемы, с которыми встречаются люди и терпят неудачу в определенных экономических задачах или экономических экспериментах. Also sagten wir, lasst uns den Affen die gleiche Art Probleme geben, bei denen Menschen oft Fehler machen in Hinblick auf bestimmte, ökonomische Herausforderungen, oder bestimmten ökonomischen Experimenten.
Когда корпорация перемещает работу в развивающуюся страну, некоторые из ее нынешних рабочих, действительно, терпят неудачу (по крайней мере, в ближайшем будущем). Wenn ein Konzern Geschäftsprozesse in ein Entwicklungsland auslagert, ziehen manche Mitarbeiter tatsächlich den Kürzeren (zumindest kurzfristig).
Учитывая огромный размер ежедневных объемов денежных рынков, такие попытки почти всегда терпят неудачу, приводя к валютным кризисам. Angesichts der enormen Größe der täglich an den Devisenmärkten gehandelten Volumina schlagen derartige Versuche nahezu immer fehl und führen zu Währungskrisen.
Вопрос является законным потому что, когда африканские инициативы терпят неудачу, обычно это происходит из-за отсутствия политического желания выполнить до конца свои обязательства и заявления. Die Frage ist berechtigt, denn wenn afrikanische Initiativen scheitern, scheitern sie gewöhnlich, weil der politische Wille fehlt, Verpflichtungen und Erklärungen einzuhalten.
Отчаянные действия, такие как огромные сокращения налогов или крупные сокращения ставки процента, почти всегда терпят неудачу. Verzweifeltes Handeln wie umfassende Senkungen von Steuern oder Zinssätzen scheitern fast immer.
Но дилемма Кот-д'Ивуара известна как из-за того, что упадок страны произошел с относительно большей высоты, так и из-за приобретенного опыта в том, как государства терпят неудачу. Trotzdem ist das Dilemma der Elfenbeinküste beachtenswert, sowohl weil der Niedergang des Landes aus relativ größerer Höhe erfolgte als auch aufgrund seiner Lehren darüber, wie Staaten scheitern.
Не все трансплантанты терпят неудачу. Jedoch scheitert nicht jede Übertragung.
Развивающаяся сила исламофобии в Европе и США с попытками сжать сложную и разнообразную историю ислама до нескольких демагогических слоганов, есть не что иное, как сущая безграмотная глупость - нет лучшего описания этого явления - вот в чем демократические общества терпят неудачу. Die fortschreitende Islamophobie in Europa und in den USA, mit dem Versuch, die komplexe und wechselvolle Geschichte des Islam auf ein paar demagogische Slogans zu reduzieren, ist die Art ignoranter Blödsinn - es gibt keine andere Bezeichnung dafür -, die demokratische Gesellschaften straucheln lassen.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу. Das bringt einen ins Grübeln warum diese Vorreiter scheiterten.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. Und was dann das Ergebnis davon ist, ist, dass wenn diese Parteien gewählt wurden, und sie unvermeidlich scheitern, oder unvermeidlich politische Fehler machen, gibt man der Demokratie die Schuld für die politischen Fehler.
"Почему вы потерпели неудачу?" Warum erreichst du etwas nicht?
Есть много цивилизаций, которые не исчезают постепенно, но долго развиваются, становятся богаче, влиятельней, и потом за короткое время, в течение нескольких десятилетий после своего пика развития, они терпят крах. Z.B. begann der Kollaps der ehemaligen Flachland-Maya aus Yucatan zu Beginn des 8.
И мы хотели, чтобы он описал, как это - пережить неудачу и снова надеяться. Und das ist was wir von ihm wollten, was es heißt, aus Rückschlägen neue Ziele zu gewinnen.
Или о миллионах других нигерийцев, которые открывают собственные компании, и хоть иногда терпят неудачи, но продолжают стремиться? Or von den Millionen Nigerianern, die ein Geschäft eröffnen und manchmal scheitern, die aber ihr Streben weiter nähren?
В этом я каждый день терплю неудачу. Das ist etwas, in dem ich täglich versagt.
Их терпят, им иногда помогают местные повстанцы, но их больше не будет, как только Запад станет вести себя более деликатно. Toleriert, manchmal von den lokalen Aufständischen unterstützt, werden Letztere nicht mehr da sein, wenn die westlichen Länder diskreter werden.
Она даже не думала о том, что может потерпеть неудачу. Es war völlig ausgeschlossen, dass sie dabei scheitern könnte.
То, что русские терпят правительство бывших КГБ-эшников, для которых отсутствие сострадания и неспособность переносить инакомыслие являются нормой, отражает их изнеможение от суматохи последних 20 лет. Dass die Russen eine Regierung aus ehemaligen KGB-Mitarbeitern dulden, für die mangelndes Mitleid und Intoleranz gegenüber abweichenden Meinungen die Norm sind, spiegelt ihre Erschöpfung vom Trubel der letzten 20 Jahre wider.
Но я даже не могла предположить, что мой роман потерпел неудачу в достижении "африканской подлинности". Aber ich konnte mir wirklich nicht vorstellen, dass er nicht das geworden war, was man authentisch afrikanisch nannte.
Аналог книги Чейза сегодня - бестселлер 2012 года "Почему нации терпят поражения" экономиста Дарона Асемоглу и политолога Джеймса Робинсона. Das heutige Pendant zu Chases Buch ist der Bestseller von 2012 Why Nations Fail von dem Ökonomen Daron Acemoglu und dem Politikwissenschaftler James Robinson.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!