Примеры употребления "теперешних" в русском

<>
Переводы: все11 gegenwärtig7 jetzig2 heutig1 другие переводы1
И если мы не будем существовать через 10 000 лет, то потому, что мы не смогли воспользоваться подарком, данным нам молодым голландцем в 1738 году, так как мы недооценили вероятность будущих бед и переоценили ценность наших теперешних удовольствий. Wenn wir in 10'000 Jahren nicht mehr hier sind, dann weil weil wir keine Vorteile daraus ziehen konnten, was uns ein junger Holländer 1738 geschenkt hat, weil wir unsere spätere Pein unterschätzt haben und unser jetziges Wohlbefinden überschätzt haben.
К сожалению, наши теперешние методы обнаружения вирусов недостаточно эффективны. Unglücklicherweise sind unsere gegenwärtigen Nachweismethoden dazu nicht empfindlich genug.
Поэтому можно не сомневаться в том, что в будущем, после того, как теперешний кризис спрячется на задворках памяти, нас ожидает очередной крупный финансовый кризис. Darum können wir sicher sein, dass es irgendwann in der Zukunft, wenn die jetzige Krise erst einmal in den Ausbuchtungen unseren Gedächtnisses verschwunden ist, wieder eine große Finanzkrise geben wird.
А как насчет же расхождений в богатстве в теперешнем ЕС, состоящем из 27 членов? Und was ist mit den Unterschieden beim Wohlstand in der heutigen EU mit ihren 27 Mitgliedssaaten?
И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий. Trotzdem hat Kant sich unsere gegenwärtige Realität der blühenden freien Demokratien vorgestellt.
Она также является главной причиной теперешней войны с терроризмом в Юго-Восточной Азии. Sie sind auch beim gegenwärtigen Krieg gegen den Terror in Südostasien entscheidend.
Новый кабинет министров должен будет продемонстрировать, что он может быть эффективным в осуществлении политики в лучшем смысле -включая создание коалиций, завоевание общественной поддержки и гальванизирования теперешнего оптимизма граждан в практические программы. Die neuen Kabinetts-Minister werden zu beweisen haben, dass sie in der Politik im besten Sinne effektiv und auch dazu in der Lage sind, Koalitionen zu bilden, die Unterstützung der Öffentlichkeit zu gewinnen sowie dazu beizutragen, den gegenwärtigen Optimismus der Öffentlichkeit in praktische Programme zu galvanisieren.
Этот советский "ориентализм" усиливается симпатичными официантками в сексуальных нарядах, навеянных в большей степени мотивами арабских сказок "Тысяча и одна ночь", нежели какой бы то ни было Среднеазиатской действительностью - тогдашней или теперешней. Dieser "Sowjetorientalismus" wird durch hübsche Kellnerinnen in aufreizenden Kostümen verstärkt, die mehr an Tausendundeine Nacht angelehnt sind als an irgendeine zentralasiatische - vergangene oder gegenwärtige - Realität.
Установлению в Ливане мира, а не простого прекращения огня, мешает участие ЕС в новой стратегии Америки по "сдерживанию" Ирана, по крайней мере, в её теперешней форме, суть которой заключается в организации сопротивления суннитских государств шиитскому влиянию. Der Weg zum Frieden anstelle des Waffenstillstandes im Libanon schließt die Teilnahme der EU an der amerikanischen "Eindämmungsstrategie" gegenüber dem Iran zumindest in ihrer gegenwärtigen Form aus, denn diese beruht of der Organisation des Widerstandes in sunnitischen Staaten gegenüber dem schiitischen Einfluss.
Так что, по мере продвижения ядерных переговоров США и их партнеры должны помочь Северной Корее заложить основы для новой политической экономики, основанной на международной торговле, инвестициях и сотрудничестве в качестве альтернативы теперешней модели, основанной на враждебной окружающей обстановке. Während die Gespräche fortgesetzt werden, sollten die USA und ihre Partner Nordkorea dabei unterstützen, die Fundamente für eine neue Volkswirtschaft basierend auf internationalem Handel, Investitionen und Zusammenarbeit zu legen, das eine Alternative zum gegenwärtigen Modell darstellt, das auf einem feindseligen Sicherheitsumfeld basiert.
Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию. Er legt nahe, dass eine ernsthafte Herausforderung des Atomwaffenprogramms nicht von zurückhaltenden Sanktion kommen, sondern von Maßnahmen, die die Pragmatiker in der zersplitterten iranischen Regierung ermutigen, die Normalisierung voranzutreiben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!