Примеры употребления "таможенный устав" в русском

<>
Новый таможенный пункт пропуска в шоссейном проекте между Пномпенем и Хо Ши Мином позволил увеличить общий объем торговли через пограничный переход Мок Бай-Бавет на 40% в течение трех лет. Eine neue Zollkomponente beim Schnellstraßenprojekt zwischen Phnom Penh und Ho-Chi-Minh-Stadt hat dazu beigetragen, den Gesamtwert des über den Grenzübergang Moc Bai-Bavet abgewickelten Handels innerhalb von drei Jahren um 40% zu steigern.
"Вы нарушаете Устав ООН. ihr verletzt das Recht, das ist die UN Charta.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа. Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
И что очень важно - Устав сочувствия должен привести нас через истинное сочувствие к развитию того, что называется всеобъемлющей ответственностью. Und das ist sehr wichtig - der Grundsatz der Barmherzigkeit muss uns dazu führen, uns durch echte Barmherzigkeit zu entwickeln, was universelle Verantwortung genannt wird.
ужесточить пограничный и таможенный контороль, установить более строгие санкции за транзит наркотиков и нелегальных иммигрантов, и повысить степень защищенности от подделки документов, удостоверяющих личность. Grenz- und Zollkontrollen sowie Strafen gegen Drogenschieber und illegale Einwanderer verschärfen, und die Fälschung von Ausweispapieren unmöglich machen.
Мне никогда бы в голову не пришло поместить Устав в интернете. Ich hätte nie gedacht, dass ich diese Charta online stellen würde.
Увы, вместо того, чтобы применить испытанные и проверенные механизмы, разные страны СНГ изобретают наиболее сложные схемы, например, Таможенный Союз пяти государств, который в прошлом году был переименован в Евро-Азиатское Экономическое Сообщество, когда его неудача стала очевидной. Aber anstatt funktionierende und bewährte Mechanismen zu übernehmen, erfinden verschiedene GUS-Länder immer komplexere Systeme, wie den Fünf-Staaten-Zollplan, den man im vergangenen Jahr in Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft umbenannte, als sein Scheitern offensichtlich wurde.
Это Устав Сострадания в действии. Die Charta des Mitgefühls nimmt genau hier ihren Anfang.
Так что упражняйтесь в сочувствии, читайте устав сочувствия, распространяйте его и развивайте его в себе. Also, praktiziert Barmherzigkeit, lest die Schrift, verbreitet es, und entwickelt es in euch selbst.
Правительства тридцати африканских стран утвердили устав МУС, и несколько человек из 18 судей МУС родом из Африки, как и значительная часть штата его сотрудников. Dreißig afrikanische Regierung haben das Statut des IStGH ratifiziert und mehrere der 18 Richter des Gerichtshofes stammen ebenso aus Afrika wie ein wesentlicher Teil des Personals.
Около 13 лет назад на совещании МВФ в Гонконге в 1997 году Фонд попытался внести изменения в свой устав, чтобы получить большую свободу действий для того, чтобы подтолкнуть страны к либерализации рынка капитала. 1997, vor etwas mehr als 13 Jahren, hatte der Fonds auf seinem Treffen in Hongkong versucht, seine Satzung zu ändern, um mehr Möglichkeiten zu haben, Staaten zur Liberalisierung ihres Kapitalmarktes zu drängen.
Международные соглашения и Устав ООН так же распространяются на Чечню, как и на любое другое место. Internationale Abkommen und die Charta der Vereinten Nationen sind in Tschetschenien genauso bindend wie anderswo.
Энергетический Устав может быть проводником для обеспечения этой коллективной надежности энергоснабжения, если его углубить и расширить. Die Energiecharta könnte unter Umständen ein Vehikel für diese kollektive Energiesicherheit sein, wenn sie vertieft und erweitert wird.
поправка к конституции США о сбалансированном бюджете была решительно отвергнута американцами, равно как и попытки изменить устав Федерального Резерва, согласно которому наряду с инфляцией он обязан заниматься регулированием уровня занятости населения и экономического роста. Ein in der Verfassung verankerter ausgeglichener Haushalt wurde ebenso abgelehnt, wie Änderungen der Charta der Notenbank Federal Reserve, die vorsehen, dass man sich auf Beschäftigung und Wachstum ebenso wie auf Inflation konzentriert.
Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме. Das mag zwar einen gewissen symbolischen Wert haben, dieser wird jedoch von der Tatsache überschattet, dass die Verjährungsfrist jegliche gerichtliche Schritte in dieser Angelegenheit bereits ausschließt.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства. Allein schon aus diesem Grund muss der IAEO-Rat den Fall Iran für weitere Maßnahmen an den Sicherheitsrat verweisen, so wie es die Satzung der Organisation vorsieht.
2) Устав Европейского Центрального Банка гласит, что его целью является достижение стабильной и низкой инфляции в среднесрочном периоде. Die Statuten der EZB legen fest, dass deren Ziel die mittelfristige Aufrechterhaltung einer stabilen und geringen Inflation ist;
Устав от внутриарабской политики и дорогой цены участия Египта в решении палестинского вопроса, Садат хотел отдалиться от панарабских амбиций Нассера и излишнего фокуса на палестинском вопросе и сосредоточиться на роли Египта, как страны, занимающей важное стратегическое положение на перекрестке Азии и Африки. Sadat, der die interarabische Politik leid war und des hohen Preises müde, den Ägypten für die palästinensische Frage zahlen musste, wollte von Nassers panarabischen Ambitionen und der übermäßigen Konzentration auf Palästina abrücken, um Ägyptens Rolle als Macht am strategischen Schnittpunkt zwischen Asien und Afrika zu betonen.
Хотя устав IST официально был принят в декабре 2003 года Правящим советом Ирака, он был разработан по контракту с американским правительством и одобрен Л. Полом Бремером, администратором временной власти коалиции. Obwohl es im Dezember 2003 vom Irakischen Regierungsrat verabschiedet wurde, wurde das IST-Statut im Auftrag der US-Regierung abgefasst und von L. Paul Bremer, dem von der Koalition eingesetzten vorläufigen Zivilverwalter, genehmigt.
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе. BRASILIA - Auf der Suche nach multilateralem Frieden stellte die Charta der Vereinten Nationen von 1945 einen historischen Durchbruch dar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!