Примеры употребления "сущность" в русском с переводом "wesen"

<>
Это, собственно, и есть сущность TED. Es ist wie das Wesen von TED.
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом. Das komplexe Wesen von Barack Obama ist ein absolutes Plus.
Действительно, его экзистенциальная сущность делала его "политически непереводимым". Tatsächlich war sie aufgrund ihres existenziellen Wesens "nicht in Politik übersetzbar".
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение. Die oben erwähnten Autoren interessieren sich weniger für das Wesen der Macht als für ihre Ausübung.
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства. Ich verstand, dass genau dies das Wesen der Kunst ist.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа. Nur so wird man dem widersprüchlichen Wesen des europäischen Geistes ganz gerecht.
Говорится, что если его полностью расшифровать, то сущность человеческой природы будет понята до конца. Wenn es erst einmal gründlich entschlüsselt sei, heißt es, sei das Wesen der menschlicher Natur völlig verstanden.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Was ist das Wesen der fraglichen Aktivität und welche Fähigkeiten, welche herausragende Leistungen, die mit dieser Aktivität verbunden sind, Honorierung und Anerkennung wert sind?"
Также, как сказано в проекте, государство должно охранять "истинную сущность египетской семьи" и "поддерживать ее мораль и ценности". Der Staat solle auch, so steht es im Entwurf, "das wahre Wesen der ägyptischen Familie" schützen "und ihre Moral und ihre Werte fördern".
Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность? Wie kann man sich gegenüber dem Westen definieren, wenn der Westen sein Antlitz, wenn nicht sein Wesen, so spektakulär und sichtlich verändert hat?
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке. Dieses Wesen zu schützen, ist die beste Möglichkeit, die Erinnerung an die Terroropfer zu ehren, egal, ob sie aus London, Scharm el Scheich, Madrid, Casablanca oder New York kommen.
Очень маловероятно, что европейцы выйдут на улицы, чтобы осудить "сущность" Соединенных Штатов - Америка раскрывает ее через свои поступки - как они это делали в эру Буша и даже в годы Клинтона. Es ist sehr unwahrscheinlich, dass die Europäer auf die Straße gehen, um das "Wesen" der Vereinigten Staaten - was Amerika ist ebenso sehr, wie was es tut - zu verurteilen, so wie sie es während der Bush-Ära und selbst der Clinton-Jahre taten.
Нам ещё потребуется создать живой организм целиком из бутылей с химическими веществами, чтобы все, верящие в то, что лишь божественная сущность может вдохнуть "жизненную силу" в неживую материю, перестали в это верить. Ein lebender Organismus, der vollständig aus Flaschen voller Chemikalien erschaffen wird, muss erst noch gebaut werden, deshalb wird jeder, der an eine "Kraft des Lebens" glaubt, die nur ein göttliches Wesen unbelebter Materie einhauchen kann, zweifellos weiter daran glauben.
они верили, что гений - это своего рода волшебная сущность жившая, буквально, в стенах дома творца, этакий Добби кто приходил и невидимым образом помогал художнику с его работой и формировал результаты этой работы Sie glaubten, dass ein Genie diese Art magisches göttliches Wesen war, von dem geglaubt wurde, dass es sprichwörtlich in den Wänden eines Künstlerateliers lebt - ungefähr so wie Dobby, der Hauself - der rauskäme und dem Künstler bei der Arbeit gewissermaßen unsichtbar assistierte und das Ergebnis der Arbeit gestalten würde.
Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным. Symbolisiert wurde dieses surrealistische Wesen der Rebellion irgendwie durch ein berühmtes Foto von Gilles Caron, auf dem jemand einen während der Unruhen eingesetzten Polizisten frech angrinste und damit die erstarrte, etablierte Ordnung bis zu einem Punkt untergräbt, an dem sie lächerlich erscheint.
они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана. ihr nachweislicher Mangel an wirklichem Verständnis für das Wesen Afghanistans.
Каково ваше мнение о сущности японской культуры? Was ist Ihrer Meinung nach das Wesen der japanischen Kultur?
Дебаты по поводу сущности и пользы науки не ограничиваются США и Европой. Debatten über das Wesen und den Nutzen der Wissenschaft sind nicht auf die USA und Europa beschränkt.
Однако Европа не должна судить о сущности режима Берлускони по его необдуманным высказываниям. Bei der Beurteilung des Wesens seiner politischen Herrschaft sollte Europa beachten, was jenseits von Berlusconis unbekümmertem Mundwerk liegt.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. Sein Problem beruht auf der Verbindung von Sarkozys Wesen und Stil, die einen brutalen Mangel an Kohärenz ergibt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!