Примеры употребления "существовал" в русском

<>
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. In der Zeit des Kalten Krieges gab es einen Mechanismus für diese Art des Handels.
каждый предмет оборудования, который вы там видите, не существовал до 1999 года. Alle Ausrüstungsstücke, die Sie hier gesehen haben, gab es vor 1999 nicht.
Существовал настоящий сайт из Китая, который действительно продавал акульи плавники, что я и показал. Es gab wirklich eine reale Website - mit Sitz in China - die wirklich Haifischflossen verkaufte - so habe ich dies entlarvt.
Поэтому психологический барьер страха существовал так долго, а потом появился интернет, технологии, BlackBerry, SMS. Und diese psychologische Angstgrenze hatte für so viele Jahre funktioniert, und nun kommt das Internet, Technologie, BlackBerry, SMS.
Но что если бы существовал способ "настроить" тело таким образом, чтобы оно отражало любые инфекции. Aber könnte es einen Weg geben, Körper so zu "tunen", dass sie sämtliche Infektionen abwehren können?
Между организационной структурой "Солидарности" и официальных государственно-партийных организаций существовал, если можно так выразиться, "цивилизационный разрыв". Als Gegenpol zu den autoritären und hierarchischen Strukturen des Regimes, etablierten wir eine dezentralisierte Institution, eine gewaltige Organisation, die danach strebte, über ihre Ziele und die Methoden zur deren Erreichung einen Konsens zu erzielen.
Идентично общемировому показателю, сегодня в США осталась только половина лесного покрова, который существовал в 1600 году. Ähnlich wie in der globalen Statistik verfügen die USA heute lediglich über die Hälfte der Bewaldung von 1600.
Че как революционный романтик, как изображает его Бенисио Дель Торо в фильме Содерберга, никогда не существовал. Den revolutionären Romantiker Che, so wie er in Soderberghs Film von Benecio del Toro dargestellt wird, hat es nie gegeben.
Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием. Die mit dieser Unsicherheit einhergehenden wirtschaftlichen Kosten ließen sich verringern, wenn es einen Markt für Wachstumsrisiken gäbe.
Более того, уже в пятом веке до нашей эры в Китае существовал исторически важный и этически ориентированный гуманизм. Überdies gab es in China bereits im fünften Jahrhundert v. Chr. einen historisch wichtigen und ethisch orientierten Humanismus.
В 1995 году я занял территорию на Пушкинской-10, и там, пока не было ремонта, существовал музыкально-артистический клуб, богемный клуб, дом петербургской богемы. Im Jahr 1995 besetzte ich einen Raum in der Puschkinskaja 10, und dort gab es bis zu den Renovierungsarbeiten einen musikalisch-künstlerischen Klub für die Boheme, das Haus der Petersburger Boheme.
Существовал широко распространенный страх того, что Иран откажется от Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и использует свои лаборатории по обогащению урана для создания ядерного оружия. Es herrschte nämlich weit verbreitete Angst, dass der Iran aus dem Vertrag über die Nichtweiterverbreitung von Atomwaffen (NPT) aussteigen und seine Anreicherungsanlagen nützen könnte, um eine Atomwaffe herzustellen.
Однако существовал и риск того, что мир может подумать, что само это соглашение является достижением целей раунда по развитию, поставленных в Дохе, и что участники торговых переговоров могут сделать следующий раунд таким же несправедливым, как и предыдущие. Es gab jedoch noch eine zweite Gefahr, nämlich dass die Welt denken würde, dass das Abkommen selbst die Ziele der Entwicklungsrunde erreicht hätte, wie sie in Doha dargelegt wurden, und die Verhandlungsführer anschließend wieder eine Kehrtwende machen würden, um die nächste Runde so ungerecht wie die vorherigen zu gestalten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!