Примеры употребления "суждения" в русском с переводом "urteil"

<>
Его суждения спокойны и методичны; Er fällt seine Urteile ruhig und methodisch;
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются? Warum sind nun unsere Urteile und unsere Emotionen so unterschiedlich?
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью. Das Urteil der Welt über die iranischen Motive und Handlungen sollte nicht vom iranischen Stolz verzerrt werden.
Использование магнитных импульсов для влияния на этические суждения человека - такие разговоры вызывают тревогу. Als Sie anfingen darüber zu sprechen, mit magnetischen Impulsen das moralische Urteil von Menschen zu verändern - das klingt alarmierend!
Сейчас я хочу показать вам то, что происходит внутри мозга человека, когда он делает такие суждения. Was ich ihnen nun zeigen werde ist, was passiert, wenn wir den Probanden ins Gehirn sehen, während sie ihr Urteil treffen.
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем. Ästhetische Urteile anstelle abstrakten Argumentierens führen und formen den Prozess, durch den wir uns alle das aneignen, was wir wissen.
Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей. Wie ein Konzept eingeordnet wird, der Kontext und die Assoziationen, mit denen es präsentiert wird, beeinflussen das menschliche Urteil immens.
их отношением к возможности делать личные суждения по религиозным вопросам (в религиозных терминах "активная позиция") и их отношением к немусульманам. ihrer Einstellung zur Möglichkeit persönlicher Urteile in Religionsfragen (in religiöser Hinsicht als "Ijtihad" (selbstständige Rechtsfindung) bezeichnet) und ihrer Haltung gegenüber Nichtmuslimen.
Исследование, проведённое в моей собственной лаборатории, помогло обнаружить систематические индивидуальнее различия в навыках суждения и принятия решений, которые изучались Канеманом и Тверски. In meinem eigenen Labor durchgeführte Forschungen deuten darauf hin, dass es systematische individuelle Unterschiede bei den von Kahneman und Tversky untersuchten Urteils- und Entscheidungsfähigkeiten gibt.
В демократической стране граждане передают свои суждения о своем правительстве, и если их держат в неведении того, чем занимается их правительство, они не могут быть в состоянии вынести хорошо обоснованное решение. In einer Demokratie urteilen die Bürger über ihre Regierung und wenn sie nicht wissen, was ihre Regierung tut, haben sie keine angemessene Grundlage der Urteilsbildung.
Полномочия Комиссии предпринимать действия в случае появления риска чрезмерного дефицита должны быть усилены, при условии, конечно, что Комиссия больше никогда не забудет, что наблюдение за национальной политикой - это задача, требующая политического суждения, и не может быть целиком предоставлена бухгалтерам и юристам. Die Befugnisse der Kommission zur Einleitung von Maßnahmen im Falle der Gefahr einer exzessiven Neuverschuldung sollten gestärkt werden - wobei die Kommission natürlich nie wieder vergessen darf, dass die Überwachung der nationalen Politik der Mitgliedsstaaten eine Aufgabe ist, die ein politisches Urteil verlangt und nicht den Buchhaltern und Juristen überlassen werden kann.
Все это - на основе его суждений. Er muss all diese Urteile fällen.
Это суждение не относится к отдельным культурам. Dieses Urteil ist nicht auf bestimmte Kulturen beschränkt.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным. Doch scheint dieses Urteil - bestenfalls - verfrüht.
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе. Die internationale Gemeinschaft legt großen Wert auf das Urteil und die Arbeit des IWF.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно. Wir vertrauen dem Urteil der Lehrer nicht genug um sie selbstständig auf die Kinder loszulassen.
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. Man sollte jedoch schon ein wenig weiter in der Geschichte der Physik recherchieren, um zu einem endgültigen Urteil zu kommen.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям. Im Jahr 2001, im September der 2001er Fernsehsaison, unterliegt der Humor für immer den Urteilen.
Когда продолжающийся шум вокруг выборов в Иране в конце концов утихнет, Запад, вероятно, вынесет простое черно-белое суждение: Wenn die anhaltenden Turbulenzen, die die iranischen Wahlen umgeben, endlich vorbei sind, wird der Westen wohl mit einem Schwarz-Weiß-Urteil seiner Wege gehen:
Переоценка собственных возможностей по сравнению со способностями других может привести к самым неприятным ошибкам в суждениях и поступках. Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!