Примеры употребления "суждение" в русском

<>
Переводы: все51 urteil25 beurteilung9 meinung2 behauptung1 другие переводы14
Но насколько верно подобное суждение? Aber wie korrekt ist diese Einschätzung?
И мы полагаемся на суждение других. Und wir sind auf andere angewiesen.
В действительности, это суждение верно лишь частично. Teilweise ist das tatsächlich der Fall.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение. Denn wenn das Selbst aufgelöst wird, werden auch das Getrennt sein und Verurteilungen aufgelöst.
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение. Seine zahlreichen persönlichen Schwächen und Fauxpas wurden nie öffentlich beurteilt.
Легко отмести в сторону суждение о том, что технологии могут спасти положение. Es ist einfach, den Vorschlag, wonach die Technologie die Lage retten kann, zu verwerfen.
Однако самое большое значение имеет суждение тех, кого непосредственно затрагивают те или иные вопросы. Doch abgesehen davon kommt es am meisten auf das menschliche Urteilsvermögen an.
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. Je größer die technischen Fähigkeiten - und die Kosten - der modernen Medizin werden, desto umstrittener wird diese spezifische Wertentscheidung sein.
Есть ли у вас видение - Я не хотел бы использовать слово "суждение" из-за негативного оттенка - знаете ли вы, как это сработает? Haben Sie eine Perspektive - Ich möchte nicht "Blickwinkel" benutzen, denn das hat eine negative Konnotation - aber wissen Sie, wie sich das entwickeln wird?
Неужели широкая доступность и потребление порнографии в последние годы действительно перенастраивает мужской разум, влияя на суждение мужчин о сексе и затрудняя их возможность контролировать свои порывы? Könnte die seit einigen Jahren allerorten zu beobachtende Allgegenwärtigkeit und der Konsum von Pornografie das männliche Gehirn umpolen und ihre Entscheidungsfähigkeit über Sex beeinträchtigen und es ihnen erschweren, ihre Impulse zu beherrschen?
Но террористические нападения на США в сентябре 2001 г. заставили Японию признать, что она должна начать осуществлять большую автономию и независимое суждение при формулировке и осуществлении своей политики национальной безопасности. Doch die Terroranschläge gegen die USA im September 2001 zwangen Japan zu der Erkenntnis, dass das Land bei der Formulierung und Umsetzung seiner nationalen Sicherheitspolitik mit größerer Autonomie und unabhängigem Urteilsvermögen vorgehen muss.
Реформисты, с другой стороны, утверждают, что индивидуальное суждение - активная позиция - допустимо и что общество имеет право совершать выбор, основываясь на современных потребностях, независимо от мнения, которое ранее высказали религиозные ученые. Die Reformer andererseits argumentieren, dass die individuelle Entscheidung - selbstständige Rechtsfindung - zulässig und die Gesellschaft berechtigt sei, Entscheidungen auf der Grundlage aktueller Notwendigkeiten zu treffen, unabhängig von den Ansichten der Religionsgelehrten früherer Zeiten.
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти". Die Judikative aber habe ``keinen Einfluss über Schwert oder Geldbörse", sie sei ``weder mit Macht noch Willen ausgestattet, sondern lediglich mit Entscheidungsgewalt", und das mache sie ``zweifellos zur schwächsten der drei Abteilungen der Macht".
Также как мы повинуемся приказам наших лидеров сражаться и умирать, так как мы верим в их суждение, мы доверяем наши карьеры и деньги тем, кто управляет "Citigroup" и "Goldman Sachs" и другим подобным банкам, так как мы верим, что их лидеры будут честны со своими работниками и клиентами, а также честными в ведении бизнеса. Ebenso wie wir den Befehlen der Anführer, zu kämpfen und zu sterben, gehorchen, weil wir an ihr Urteilsvermögen glauben, vertrauen wir unsere beruflichen Karrieren und unser Geld den Managern von Citigroup und Goldman Sachs und anderen derartigen Banken an, weil wir annehmen, dass sie ihre Mitarbeiter und Kunden fair behandeln und redliche Geschäftspraktiken verfolgen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!