Примеры употребления "судя" в русском с переводом "urteilen"

<>
Судя по его акценту, он из Осаки. Nach seinem Akzent zu urteilen muss er aus Osaka kommen.
Судя по тому, что она говорит, он виновен. Dem nach zu urteilen, was sie sagt, ist er schuldig.
Но, судя по прошлому, французская политика так не работает. Der Vergangenheit nach zu urteilen funktioniert französische Politik aber anders.
Действительно, судя по некоторым ключевым показателям, прогресс в направлении демократии в Китае застопорился, несмотря на беспрецедентное экономическое процветание и личную свободу. Tatsächlich ist der demokratische Fortschritt in China, nach mehreren Schlüsselindikatoren zu urteilen, zum Erliegen gekommen, trotz bislang ungekannten wirtschaftlichen Wohlstands und persönlicher Freiheit.
Судя по "ястребиным" высказываниям вице-президента Линдона Джонсона в то время, последствия могли бы быть куда хуже, если бы президентом был не Кеннеди. Nach Vize-Präsident Lyndon Johnsons damaligen Hardliner-Kommentaren zu urteilen, hätte das Ergebnis wesentlich schlimmer ausfallen können, wäre Kennedy nicht Präsident gewesen.
Судя по равнодушию их правительств, оставшиеся 99,982% ВИЧ-инфицированных в Восточной Европе - и все тех, кого они ставят в зону риска причинения вреда - могут просто сгнить. Der Gleichgültigkeit ihrer Regierungen nach zu urteilen können die verbleibenden 99,982% der HIV-Infizierten in Osteuropa - und all jene, die sie dem Risiko aussetzten Schaden davonzutragen - einfach verrotten.
Учись не судить по наружности. Lerne, nicht nach Äußerlichkeiten zu urteilen.
Не судите, да не судимы будете Urteile nicht, du wirst nicht beurteilt
Нет, они хотят решать и судить. Nein, sie wollen Urteile.
Я не думаю, что другие могут судить об этом. Andere können darüber nicht urteilen.
Трудно судить о человеке, не зная его в лицо. Man kann nur schwer über einen Menschen urteilen, dessen Gesicht man nicht kennt.
Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение. Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.
Должны ли судить Саддама иракцы в Ираке, или он должен предстать перед международным трибуналом? Sollen die Iraker im Irak über Saddam urteilen oder soll er vor ein internationales Tribunal gestellt werden?
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других. Solange Regierungen innerhalb dieser Eckparameter agieren, sollten die USA vor der eigenen Haustür kehren, bevor sie ein Urteil über andere fällen.
и я подумала, о, а я ничего об этом не знаю, но прежде чем судить об этом, пойду и посмотрю, что там и как. und Ich dachte, oh das kenne ich nicht, aber bevor ich darüber urteile, schaue ich mir mal an, wie das so ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!