Примеры употребления "судьбой" в русском

<>
Переводы: все248 schicksal235 los2 geschick2 verhängnis1 другие переводы8
С этим наследием с очевидной судьбой. Dies ist das Vermächtnis der Idee vom "Manifest Destiny".
Это один из детей, судьбой которых он занимается. Dies ist einer der Kinder, mit denen er arbeitet.
При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки. Gewerbliche Schuldverträge umfassen normalerweise Verpflichtungen, die die Fähigkeit des Kreditnehmers, die Würfel rollen zu lassen, begrenzen.
Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими. Ich hatte nie jemanden getroffen, der so ein hartes Leben hatte, aus so einer vollkommen anderen Kultur und Umgebung.
И когда вы движетесь в каком-то направлении, у вас есть пункт назначения, или что-то, предназначенное судьбой. Wenn du dich in eine Richtung bewegst, hast du ein Ziel oder Bestimmung.
Если бы Америка была обеспокоена судьбой иракского народа, военная мощь была бы направлена не только на защиту нефтедобывающих источников, но также музеев и больниц. Hätte den USA tatsächlich das Wohlergehen des irakischen Volkes am Herzen gelegen, hätten sie mehr Truppen ins Land geschickt, um nicht nur das Ölministerium zu schützen, sondern auch die Museen und Krankenhäuser.
дать этим детям путевку в жизнь, подготовить их к жизни, научить учиться, но так же научить жить в согласии, быть довольными судьбой в этом полном противоречий хаотичном глобализированном мире. jedes dieser Kind auf den Weg zu bringen, sie vorbereiten zu leben, ausgebildet zu werden, aber auch ein friedliches Leben zu führen, glücklich in dieser konfliktbeladenen chaotischen globalisierten Welt.
Однако, я сомневаюсь, что знаменитости типа Мисс Бордо когда - нибудь осознают абсурдность своих неправильно расставленных приоритетов - приехав в страну, в которой миллионы людей живут в страшных условиях и полном отчаянии, и продемонстрировав озабоченность судьбой лишь диких собак. Ich zweifle jedoch daran, dass Berühmtheiten wie die Bardot jemals die Absurdität ihrer unangebrachten Prioritäten erkennen werden - in ein Land zu reisen, in dem Millionen in Verzweiflung und unter entsetzlichen Bedingungen leben, und nur um wilde Hunde besorgt sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!