Примеры употребления "судьба" в русском с переводом "schicksal"

<>
Моя судьба в твоих руках. Mein Schicksal ist in deinen Händen.
Судьба Сирии в мире "Большого нуля" Syriens G-Null-Schicksal
Судьба литературы зависит от судьбы языка. Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
И у планеты такая же судьба. Und das ist auch das Schicksal eines Planeten.
Наша судьба и океан это единое целое. Unser Schicksal und das Meer gehören zusammen.
"Народ Ирана, это ваша судьба, следуйте ей". "Menschen des Iran, dies ist euer Schicksal, setzen wir es um."
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы. Dieses Schicksal teilen Intellektuelle seit Menschengedenken.
Неудивительно, что судьба переговоров в Каире остаётся непредсказуемой. Es überrascht nicht, dass das Schicksal der Kairoer Gespräche alles andere als sicher ist.
Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер. Dies ist auch das Schicksal mancher unserer makroökonomischen Standard-Strategien.
Его эквивалент из финансового мира ждёт та же судьба. Sein Pendant in der Finanzwelt wird bald dasselbe Schicksal erleiden.
Но судьба могла бы также внезапно и смыть его. Ebenso leicht könnte ihn das Schicksal plötzlich davonspülen.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Das Schicksal der Geiseln rief zu Hause eine Welle der Solidarität sowie antiiranischer Stimmungen hervor.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. Das Schicksal dieses Landes (und das Europas) hing davon ab, wie Wilhelm sich entschied.
их судьба не имеет значения для экономики предприятия в целом. Ihr Schicksal ist jedoch für die Ökonomie des Gesamtunternehmens irrelevant.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума. Insbesondere das Schicksal der deutsch-französischen Achse hängt vom Ausgang des Referendums ab.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис. Das Schicksal der übrigen Welt hängt nun davon ab, wie den Reaktionen sich entfaltenden finanziellen Turbulenzen begegnet wird.
И с этим изменением судьба Национального фронта, возможно, тоже начнет меняться. Und mit diesem Wechsel könnte sich auch das Schicksal des Front National wenden.
Если географическое положение - это судьба, то Южной Корее достались плохие карты. Wenn Geografie vom Schicksal bestimmt ist, hat es Südkorea nicht besonders gut getroffen.
будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак. Allein das Schicksal (und vielleicht Rauchen) entscheidet, wer an Krebs erkrankt.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали. Die größte Ungewissheit im Leben - das Schicksal der eigenen unsterblichen Seele - stößt den Menschen in Richtung Moral.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!